Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это был Сяхоу Юань. Погнав коня во весь опор, он у самой черты изогнулся в дугу и выстрелил. Стрела его вонзилась в мишень между четырех стрел! Опять загремели гонги и барабаны.
– Ну что, разве за такой выстрел я не заслуживаю халата? – крикнул Сяхоу Юань, осаживая коня.
Однако в эту минуту из группы воинов в зеленых халатах выехал вперед Сюй Хуан и крикнул:
– Халат будет мой!
– Если ты выстрелишь лучше, халат будет твой! – согласился Сяхоу Юань.
– Разве трудно попасть в центр мишени? Вот гляди! – и Сюй Хуан выстрелил. Его стрела перебила ветку, на которой висел халат. Сюй Хуан подхватил его и крикнул: – Благодарю за халат, господин чэн-сян!
Цао Цао похвалил Сюй Хуана за ловкость. Но только Сюй Хуан хотел отъехать от башни, как сбоку подскочил другой воин в зеленом халате.
– Как ты посмел взять халат? Он будет моим!
Все узнали военачальника Сюй Чу.
– Халат у меня! – крикнул в ответ Сюй Хуан. – Попробуй возьми!
Сюй Чу молча хлестнул своего коня и бросился на Сюй Хуана. Тот выхватил лук и замахнулся на Сюй Чу. Одной рукой схватив лук своего противника, Сюй Чу быстрым рывком сбросил Сюй Хуана с коня и сам тоже спешился. Оба они вцепились друг в друга.
Цао Цао велел разнять их, но они уже разорвали халат в клочки.
– Подойдите-ка сюда! – подозвал Цао Цао поссорившихся военачальников.
Сюй Хуан, поднимаясь на башню, с ненавистью поглядывал на своего противника, а Сюй Чу скрежетал зубами от злости.
– Я ценю вашу доблесть! – сказал им Цао Цао. – Не стоит жалеть о халате!
Затем он пригласил на башню всех военачальников и каждому подарил по куску сычуаньского шелка. Военачальники поблагодарили его. Цао Цао сделал всем знак сесть. Заиграла музыка. Военные и гражданские чины сидели рядом и поочередно угощали друг друга вином.
– Для воина наибольшая радость – показать свое умение стрелять из лука, – обратился к гостям Цао Цао. – А сейчас я попрошу ученых мужей отметить наше торжество своими прекрасными стихами!
– Готовы выполнить ваше повеление! – хором ответили чиновники.
Первыми поднялись я прочитали свои стихи Ван Лан, Чжун Яо, Ван Цань и Чэнь Линь. Стихи их восхваляли добродетели и заслуги Цао Цао.
– Да, сочинили вы неплохо, – сказал им Цао Цао, – только уж слишком льстите мне! Разве я совершил что-нибудь необыкновенное? Нет! Возвысился я лишь благодаря своему бескорыстию и сыновнему послушанию… Когда в Поднебесной началась великая смута, я построил себе хижину в пятидесяти ли от Цзяодуна, где весной и летом занимался науками, а осенью и зимой охотился. Я ждал, пока в Поднебесной вновь наступит спокойствие, чтобы покинуть свое уединение и поступить на службу… Но все сложилось по-другому! Нежданно-негаданно по воле императора я был назначен на высокую должность. Тогда я изменил свое первоначальное решение и дал клятву покарать врагов государства. Лучшей наградой за труды всей моей жизни была бы надгробная надпись: «Полководец и хоу Цао Цао, установивший именем династии Хань порядок на западе страны». Еще сейчас живы в моей памяти те времена, когда мы покарали Желтых, разбили Люй Бу, уничтожили Юань Шао и Юань Шу, покорили Лю Бяо и завоевали всю Поднебесную… Сын неба сделал меня чэн-сяном, и я достиг вершины славы… Чего мне еще желать? Но в Поднебесной есть много глупцов, которые завидуют мне. Они думают, что в душе я таю какие-то нечестные замыслы. А подумали ли эти люди о том, сколько сейчас было бы в стране императоров и ванов, если бы не я? Я восхищаюсь Конфуцием, славившим добродетели Чжоуского Вэнь-вана! Я отдал бы все свое войско за то, чтобы вернуться в свое поместье с одним только титулом хоу! Но это невозможно! Я не могу остаться без войска: злые люди меня погубят! А если погубят меня – государство окажется в опасности! Вот почему я не хочу гнаться за призрачной славой и наживать настоящую беду! Я рассказал вам об этом потому, что среди вас могут найтись и такие, кто не знает моих истинных стремлений…
– О господин чэн-сян! – Чиновники встали и поклонились. – Вы так велики, что даже И Иню и Чжоу-гуну не сравниться с вами!
Потомки об этом сложили такие стихи:
Страшил Чжоу-гуна тот час, когда он прославится в мире.Напротив, тщеславия полн, Ван Ман призывал этот час.Но если бы оба они в то время внезапно скончались,Где истина тут и где ложь, кто мог бы ответить из нас?
Цао Цао осушил подряд несколько кубков вина и почувствовал, что пьянеет. Он приказал принести кисть и тушницу, собираясь сочинить стихи о башне Бронзового воробья. Цао Цао уже взялся за кисть, как вдруг ему доложили, что из Восточного У прибыл посол Хуа Синь. Он привез доклад императору с просьбой о назначении Лю Бэя на должность правителя округа Цзинчжоу и рассказал, что Сунь Цюань выдал замуж свою сестру за Лю Бэя, в руках которого теперь находится более половины из девяти областей, прилегающих к реке Хань.
От такой вести у Цао Цао задрожали руки, и он выронил кисть.
– Что с вами, господин чэн-сян? – удивленно спросил Чэн Юй. – Вы в самых ожесточенных боях ни разу не дрогнули, так неужели же вы испугались того, что Лю Бэй захватил Цзинчжоу?
– Лю Бэй – это дракон среди людей, который всю жизнь искал свою стихию! – воскликнул Цао Цао. – Стихия дракона – вода, и Лю Бэй, завладевший округом Цзинчжоу, уподобился дракону, ушедшему в море из неволи! Вот это меня и встревожило!
– Господин чэн-сян, вы не догадываетесь, зачем сюда приехал Хуа Синь? – спросил Чэн Юй.
– Нет, не догадываюсь…
– Ведь и Сунь Цюань боится Лю Бэя. Он не прочь бы напасть на него, да опасается, как бы вы тогда не разгромили его самого, – сказал Чэн Юй. – Вот Сунь Цюань и послал Хуа Синя с докладом в столицу для того, чтобы успокоить Лю Бэя и отвести от себя ваш гнев.
– Да, пожалуй, это правда! – Цао Цао в раздумье покачал головой.
– Я придумал план, как перессорить Сунь Цюаня и Лю Бэя, – продолжал Чэн Юй.
– Что же это за план? – поинтересовался Цао Цао.
– У Сунь Цюаня, как вы знаете, единственная опора – Чжоу Юй. Испросите у Сына неба указ о назначении Чжоу Юя правителем области Наньцзюнь, его помощника Чэн Пу – правителем округа Цзянся, а Хуа Синя оставьте на высокой должности при дворе. Тогда Чжоу Юй сразу начнет воевать с Лю Бэем, а мы нападем на них и разгромим обоих! Вот и все!
– Хорошо. Я и сам так думал! – радостно воскликнул Цао Цао. Затем он пригласил Хуа Синя на башню Бронзового воробья и щедро одарил его.
После пира, когда гости разъехались, Цао Цао вернулся в Сюйчан, и по императорскому повелению назначил Чжоу Юя полновластным правителем области Наньцзюнь, Чэн Пу – правителем округа Цзянся, а Хуа Синю пожаловал высокое придворное звание.
Вступив в новую должность, Чжоу Юй только и думал, что о мести Лю Бэю, и написал Сунь Цюаню письмо с просьбой послать Лу Су с войском в поход на Цзинчжоу. Сунь Цюань вызвал к себе Лу Су и сказал:
– Долго ли мне еще ждать, пока Лю Бэй отдаст Цзинчжоу? Вы поручились за него, но он слишком уж тянет!
– Так ведь Лю Бэй написал вам, что он отдаст Цзинчжоу, как только возьмет Сычуань, – напомнил Лу Су.
– Это все пустая болтовня! – раздраженно крикнул Сунь Цюань. – Лю Бэй с места не двигается. Что же мне, до старости ждать?
– Тогда разрешите мне еще раз съездить в Цзинчжоу, – попросил Лу Су.
Вскоре в небольшой лодке он отплыл в Цзинчжоу.
Лю Бэй и Чжугэ Лян заготовили огромные запасы провианта и фуража и каждый день обучали войска. Из далеких и близких мест к ним сходились мудрые и ученые люди. В это время приехал Лу Су.
– Как вы думаете, зачем он приехал? – спросил Лю Бэй Чжугэ Ляна.
– Сунь Цюань недавно обратился к императору с просьбой назначить вас правителем Цзинчжоу. Сделал он это потому, что боится нападения Цао Цао, – пояснил Чжугэ Лян. – А Цао Цао назначил Чжоу Юя правителем области Наньцзюнь для того, чтобы окончательно рассорить вас с ним. Цао Цао рассчитывает на войну между вами и Чжоу Юем. Тогда он выступит против вас обоих. Сейчас Лу Су приехал узнать, когда вы думаете отдать Цзинчжоу.
– Что мне ему ответить? – спросил Лю Бэй.
– Ничего. Как только Лу Су заведет речь о Цзинчжоу, вы зарыдайте. Тогда я выйду и сам поговорю с ним.
Лю Бэй велел пригласить Лу Су. После приветственных церемоний гостя попросили сесть.
– О нет, нет! Я не смею… – почтительно отказался Лу Су. – Ведь теперь вы стали зятем Сунь Цюаня, а значит, и моим господином!
– Какие пустяки! – промолвил Лю Бэй. – Не скромничайте, мы с вами старые друзья!
Лу Су сел. Когда подали чай, Лу Су сказал:
– Мой господин еще раз послал меня переговорить с вами о Цзинчжоу. Вы уже давно обещали вернуть нам этот округ, но до сих пор неизвестно, когда же вы, наконец, это сделаете. Теперь, когда вы породнились с Сунь Цюанем, вам следовало бы, хотя бы из родственного чувства, поторопиться…
Лю Бэй молча закрыл лицо руками и громко заплакал. Лу Су испугался.
- Троецарствие (том 2) - Ло Гуань-чжун - Историческая проза
- Мальчик из Фракии - Василий Колташов - Историческая проза
- Когда цветут реки - Лев Рубинштейн - Историческая проза
- Переяславская Рада (Том 1) - Натан Рыбак - Историческая проза
- Гражданин Города Солнца. Повесть о Томмазо Кампанелле - Сергей Львов - Историческая проза