Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Почитание родителей – долг, который нельзя нарушать, – сердечно ответила княгиня У. – И ты, дочь моя, как жена Лю Бэя, должна поехать с ним, хоть ты и не знала своих свекра и свекрови.
Лю Бэй и госпожа Сунь низко поклонились княгине У, радуясь, что так ловко провели Сунь Цюаня. Госпожа Сунь села в свою коляску, захватив с собой лишь самое необходимое, а Лю Бэй сопровождал ее верхом. За городом они встретились с Чжао Юнем, который со своими воинами уже поджидал их. Не теряя ни минуты, они двинулись в путь.
Сунь Цюань в тот день был мертвецки пьян, и приближенные с трудом увели его во внутренние покои. Лишь к вечеру слуги хватились, что во дворце нет ни Лю Бэя, ни его жены. Доложить об их исчезновении Сунь Цюаню не удалось – слуги не могли его добудиться. И Сунь Цюань узнал о бегстве Лю Бэя только на другой день. Он тут же созвал своих советников. Чжан Чжао сказал:
– Если Лю Бэй от нас сбежит, то рано или поздно жди от него беды! Надо сейчас же послать за ним погоню!
Сунь Цюань приказал своим военачальникам Чэнь У и Пань Чжану каждому взять по пятьсот лучших воинов и вернуть беглецов во что бы то ни стало.
Бегство Лю Бэя так взбесило Сунь Цюаня, что он схватил стоявшую на столе яшмовую тушницу и разбил ее вдребезги.
– Напрасно вы гневом своим потрясаете небо! – сказал Чэн Пу. – Все равно Чэнь У и Пань Чжан не вернут Лю Бэя.
– Они не посмеют ослушаться моего повеления! – закричал Сунь Цюань.
– Не забывайте, что ваша сестра, которая с малых лет увлекается воинскими подвигами, очень храбра, и военачальники ее боятся, – предупредил Чэн Пу. – Раз она согласилась поехать с Лю Бэем, значит они в сговоре. Никто не посмеет поднять на нее руку!
Сунь Цюань выхватил висевший у пояса меч и протянул его военачальникам Цзян Циню и Чжоу Таю.
– Возьмите мой меч и привезите мне головы Лю Бэя и моей сестры! Того, кто посмеет нарушить мой приказ, казню! – в ярости закричал он.
Цзян Цинь и Чжоу Тай с отрядом в тысячу воинов бросились в погоню.
Беглецы быстро двигались по большой дороге. Ночью они немного отдохнули и опять отправились в путь. Они уже были у границы Чайсана, когда позади заметили облако пыли – приближалась погоня.
– Что мы будем делать, если нас догонят? – тревожно спросил Лю Бэй.
– Вы поезжайте вперед, а я поеду за вами, – ответил Чжао Юнь.
Но у подножья горы путь беглецам преградил другой отряд. Два военачальника еще издали громко кричали:
– Эй, Лю Бэй, слезай с коня и сдавайся! По приказу Чжоу Юя мы давно поджидаем тебя!
Оказалось, что Чжоу Юй, опасаясь, как бы Лю Бэй не попытался бежать в Цзинчжоу, послал еще раньше Сюй Шэна и Дин Фына с тремя тысячами воинов устроить засаду на дороге, по которой мог уйти Лю Бэй.
И вот сейчас Сюй Шэн и Дин Фын, с горы наблюдавшие за дорогой, заметили беглецов и преградили им путь.
– Преследователи впереди и позади нас! Что теперь делать? – вскричал Лю Бэй, придерживая своего коня.
– Погодите, – ответил Чжао Юнь. – Чжугэ Лян перед нашим отъездом дал мне три шелковых мешочка, где хранились три мудрых плана действий. Из них два уже нам пригодились, остался еще третий. Мне велено вскрыть его в случае самой крайней опасности…
Чжао Юнь открыл шелковый мешочек, вынул из него бумагу и протянул Лю Бэю. Тот быстро просмотрел ее и обратился к госпоже Сунь:
– Супруга моя, я должен рассказать тебе всю правду!
– Что случилось? Скорей говорите, супруг мой! – воскликнула госпожа Сунь.
– Твой брат Сунь Цюань и ду-ду Чжоу Юй вовсе не хотели, чтобы ты стала моей женой, – возмущенно произнес Лю Бэй. – Ты для них послужила приманкой, на которую они поймали меня, чтобы бросить в темницу, а потом захватить Цзинчжоу. Они хотели убить меня! Я приехал, не побоявшись десяти тысяч смертей: я знал, что у тебя прекрасная душа и ты пожалеешь меня. Вчера меня предупредили, что Сунь Цюань готовит мне гибель, и я решил бежать под тем предлогом, что Цзинчжоу грозит опасность. Я счастлив, что ты не покинула меня! Но Сунь Цюань послал за нами погоню, а люди Чжоу Юя преградили нам путь впереди. Сейчас только ты одна можешь спасти меня! Если ты этого не желаешь, так убей меня здесь перед своей коляской, чтобы я смертью своей мог отблагодарить тебя за всю твою доброту!
– А, значит брат мой отказался от своей кровной сестры! – возмутилась госпожа Сунь. – Хорошо! Посмотрим, какими глазами он будет смотреть на меня! А вы ничего не бойтесь, я сама устраню опасность!
Госпожа Сунь приказала слугам выкатить свою коляску вперед, отдернула занавеску и гневно крикнула Сюй Шэну и Дин Фыну:
– Эй вы, болваны, что это вы тут затеяли? Бунт?
– Не смеем, госпожа, не смеем!.. – забормотали в страхе Сюй Шэн и Дин Фын; бросив оружие, они кубарем скатились с коней. – Это ду-ду Чжоу Юй приказал нам ждать на дороге Лю Бэя.
– Чжоу Юй – негодяй! – еще больше разгневалась госпожа Сунь. – Я и мой супруг Лю Бэй едем в Цзинчжоу. Об этом известно моей матушке и брату. А вы что, ограбить нас захотели?
– Не гневайтесь на нас, госпожа! – взмолились оробевшие Сюй Шэн и Дин Фын. – Мы только выполняли приказ Чжоу Юя!
– Ах, так вы Чжоу Юя больше боитесь, чем меня? – набросилась на них госпожа Сунь. – Думаете, что он может вас казнить, а я не могу?
Госпожа Сунь беспощадно разбранила Чжоу Юя и потом приказала ехать вперед.
«Мы люди низкого звания, – думали про себя Сюй Шэн и Дин Фын. – Не спорить же нам с госпожой…»
Бросив взгляд на грозного Чжао Юня, они приказали своим воинам сойти с дороги и пропустить беглецов.
Не успели беглецы отойти на пять-шесть ли, как отряды Чэнь У и Пань Чжана соединились с войском Сюй Шэна и Дин Фына.
– Напрасно вы их пропустили! – воскликнули Чэнь У и Пань Чжан, когда им рассказали, что здесь произошло. – Наш господин приказал догнать Лю Бэя с женой и вернуть их обратно!
И оба войска снова бросились в погоню. Лю Бэй, прислушиваясь к шуму, раздававшемуся позади, сказал жене:
– Вы слышите, нас опять преследуют!
– Поезжайте вперед, а мы с Чжао Юнем поедем за вами, – ответила госпожа Сунь.
Лю Бэй продолжал путь к реке, а Чжао Юнь подъехал к коляске госпожи Сунь. Воины приготовились к бою.
Когда военачальники Сунь Цюаня, возглавлявшие погоню, увидели госпожу Сунь, они сошли с коней и остановились, почтительно сложив руки.
– Зачем сюда пришли Чэнь У и Пань Чжан? – спросила госпожа Сунь.
– Мы исполняем повеление нашего господина и просим вас с Лю Бэем вернуться домой, – ответили Чэнь У и Пань Чжан.
– Болваны! Вы хотите поссорить брата с сестрой? – спокойно спросила госпожа Сунь. – Я вышла замуж за Лю Бэя и уезжаю с ним в Цзинчжоу. На это я получила милостивое разрешение своей матушки. Будь даже здесь мой брат, и то ему пришлось бы отпустить нас, чтобы не нарушить правила этикета. Вы что тут оружием бряцаете, хотите нас убить?
И она стала так бранить военачальников, что те только стояли и в смущении переглядывались. «Что ни говори, а они все-таки брат и сестра, – подумал каждый про себя. – Да и Сунь Цюань во всем слушается старую княгиню, он против ее воли не пойдет. Ему ничего не стоит отказаться от своих слов, и тогда во всем будем виноваты мы. Нет, пусть уж лучше они отправляются восвояси…»
К тому же всем военачальникам было не по себе от гневного взгляда Чжао Юня, сверкавшего из-под грозно нахмуренных бровей. Все четверо, пробормотав извинения, удалились. А госпожа Сунь велела ехать дальше.
– Давайте-ка сейчас поедем к ду-ду Чжоу Юю и расскажем ему, как было дело, – предложил Сюй Шэн.
Остальные трое еще колебались, не зная, на что решиться, но тут на них вихрем налетел отряд. Это были Цзян Цинь и Чжоу Тай.
– Вы не видели Лю Бэя? – крикнули они на ходу.
– Да он уже давно проехал, – ответили те.
– Что же вы его не захватили? – спросил Цзян Цинь.
– Госпожа не позволила…
– Вот этого и опасался Сунь Цюань! – воскликнул Цзян Цинь. – Он дал мне свой меч и приказал отрубить головы Лю Бэю и его жене. Сунь Цюань пригрозил казнить того, кто ослушается его повеления!
– Теперь уж ничего не поделаешь! Они далеко, – ответили четверо военачальников.
– Но ведь у Лю Бэя все воины пешие, они не могут двигаться быстро! Мы должны их догнать, будь они на суше или на воде! – вскричал Цзян Цинь. – Сюй Шэн и Дин Фын пусть скачут с донесением к ду-ду Чжоу Юю, чтобы он снарядил в погоню самое быстроходное судно, а мы будем преследовать Лю Бэя по суше!
Сюй Шэн и Дин Фын помчались к Чжоу Юю, а Цзян Цинь, Чжоу Тай, Чэнь У и Пань Чжан со своими отрядами понеслись вдоль берега реки.
Добравшись до Люланпу, расположенного неподалеку от Чайсана, Лю Бэй немного повеселел. Они шли вдоль по берегу, в поисках переправы. Река была широкая, однако нигде не видно было ни одной лодки. Лю Бэй опять понурил голову.
– Вы вырвались из пасти тигра, господин мой! – успокаивал его Чжао Юнь. – А теперь, когда мы у своей границы, беспокоиться не о чем… Не может быть, чтобы Чжугэ Лян не подготовил переправу.
- Троецарствие (том 2) - Ло Гуань-чжун - Историческая проза
- Мальчик из Фракии - Василий Колташов - Историческая проза
- Когда цветут реки - Лев Рубинштейн - Историческая проза
- Переяславская Рада (Том 1) - Натан Рыбак - Историческая проза
- Гражданин Города Солнца. Повесть о Томмазо Кампанелле - Сергей Львов - Историческая проза