Читать интересную книгу Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 ... 173

Селья

У вас нет права быть со мной.

Дон Хуан

Любовь дает мне позволенье.

Селья

Могу ль быть близкой к сыну той, Кто гибели моей виной?

Дон Хуан

О да! Права, конечно, ты! Но — розы чистые! Терпенье! Я отомщу за оскорбленье Небесной вашей красоты. Она свершила преступленье — Я приговор ей подпишу. Каррильо! Мы пойдем с тобою…

Каррильо

Куда?

Дон Хуан

Для брака все устрою, С ней обвенчаться поспешу — С клеймом она прекрасней вдвое!

Каррильо

Но с мавританкой в брак вступать Закон никак не разрешает!

Дон Хуан

Нет! Месть мою узнает мать!

Каррильо

А вас бесчестье не пугает?

Дон Хуан

Безумье страха ведь не знает!

Каррильо

Не лучше ль стихнуть гневу дать?

Дон Хуан

Гнев и любовь не могут ждать!

Дон Хуан и Каррильо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ

Селья одна.

Селья

Поверил дон Хуан всецело В мою позорную печать, Я обмануть его сумела, А тут ведь в ревности все дело… Мой Фелисардо так красив — В любом наряде вид сеньора! Белиса, мать ее и Флора В него влюбились, стыд забыв. Того гляди — и вспыхнет ссора! Из-за каприза все мученья.

Входит Фелисардо; на лице у него клеймо.

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ

Селья, Фелисардо.

Фелисардо

Ты здесь?

Селья

Как видишь, милый, да. Но как же ты зашел сюда?

Фелисардо

Любовь дала мне позволенье, Она мне крылья придала, И что ей может быть препоной?.. Как ты с клеймом твоим мила!

Селья

Из-за тебя хожу клейменой, Однако же из-за клейма Хуан совсем сошел с ума: Боюсь, что мать убить он может Иль руки на себя наложит.

Фелисардо

Любовь нас завела в тупик, Должны спасенья мы дождаться. Пока, однако, здесь скрываться Риск наименее велик, И мне приходится мириться С клеймом на личике твоем.

Селья

Печать любви я вижу в нем — Могу им только лишь гордиться! Так стала я совсем твоей. Мои пять чувств все это знают, Все вместе радость ощущают,— Уста, и слух, и взгляд очей,— Что ни забвенье, ни изгнанье, Ни дней грядущих череда Твое отныне достоянье Отнять не могут никогда. Мы связаны пред целым светом. Глаза ты только подними: Клейма — наш знак перед людьми! А ты что думаешь об этом?

Фелисардо

Скажу, что видит их мой взор, Уста мои их восхваляют, И между ними возникает Невольный и любовный спор. О, так клеймо твое прекрасно, Что овладеть им хочет взгляд! Уста ж на это говорят, Что будто им оно подвластно. Но будет помириться им Легко в подобной нежной ссоре: В касанье уст и в нежном взоре Мы два клейма соединим. О, дай устам в лобзанье слиться!

Селья

Любовь манит — душа боится…

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ

Те же, Белиса и Флора.

Белиса

Ого! Мы вовремя как раз. Ты, пес! Тебе сказали строго Здесь не переступать порога!

Фелисардо

Прошу прощения у вас, Но тут желанье не мое — Пришел по поводу такому, Чтоб взять тут кое-что по дому…

Белиса

Затем, чтоб обнимать ее?

Фелисардо

Она жена мне.

Белиса

Что такое?

Фелисардо

С тех пор как мы заклеймены, Мы с нею соединены, Мы суть одно, хотя нас двое.

Белиса

Закон не разрешает брак Христианина с мавританкой.

Фелисардо

Она же станет христианкой: От вас зависит сделать так, Чтоб завтра же она крестилась.

Белиса

(Селье)

Ты хочешь этого?

Селья

О да! Я кровью царскою горда, Хоть я свободы и лишилась, И равен мне по крови он.
1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 ... 173
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио.
Книги, аналогичгные Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Оставить комментарий