Читать интересную книгу Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 148 149 150 151 152 153 154 155 156 ... 173

Фелисардо

(тихо)

Проклятье!

Дон Хуан

Вот наглость! Ах, паршивый пес! Да за такое поведенье…

Фелисардо

О нет, сеньор! Прошу прощенья, Я ей обиды не нанес. Коль вы любовь предположили В том, как я обращаюсь с ней, То вы ослеплены скорей, Сеньор, в своем любовном пыле. Но ей крещенья путь открыт, Спасающий от бездны адской, И я ей поцелуй дал братский, Как христианский долг велит. Будь небу власть дана спуститься, Дало б ей поцелуй оно. Что в небесах разрешено, То на земле должно проститься.

Дон Хуан

Ступай в конюшню ты, собака! Прочь с глаз моих!

Фелисардо

Простите! Но, Сеньор, ужели быть грешно Христианином?

Каррильо

Гм… Однако Его я живо припугну. Эй, Педро!

Фелисардо

Что тебе угодно?

Каррильо

Долг исполнять свой — превосходно, Но ты перетянул струну: О долге чересчур радеть Не подобает христианам В лобзанье братском, слишком рьяном. У нас не принято, заметь, Чтоб раб с рабыней целовались.

Фелисардо

А принято у вас, скажи, Чтобы сеньоры и пажи Одной рабыни добивались?

Каррильо

О да!

Фелисардо

Ах, да? Ну подожди!..

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Селья, дон Хуан, Каррильо.

Каррильо

Ох, от него всего дождешься!

Дон Хуан

(Селье)

Напрасно, Зара, ты смеешься. Меня с ума ты не своди!

Селья

Как я любить бы вас посмела, Пока не христианка я?

Дон Хуан

Крестись — и пусть любовь твоя Мне будет отдана всецело.

Селья

Пусть так, но чести не отдам.

Дон Хуан

Но что ты подразумеваешь? Чем для меня ты быть желаешь?

Селья

Хочу я быть женою вам.

Дон Хуан

Для дворянина ведь такая Жена — позор.

Селья

А не позор, Что предлагает мне сеньор?

Дон Хуан

Но ты раба — тут речь иная…

Селья

И вы могли бы стать рабом, И вы свободу б потеряли, Когда бы вы в Алжир попали.[175]

Дон Хуан

И так ведь я в плену твоем!

Селья

О нет! В плену вы б не посмели, В плену вам было бы нельзя, Моей невинности грозя, Так дерзко добиваться цели.

Дон Хуан

Так мне велит любовь моя.

Селья

А мне — и честь, и род высокий. О, там, на родине далекой, Знатней и выше много я, Чем здесь сеньор!

Дон Хуан

Побудь немного!

Селья

Напрасно тешитесь мечтой. Чтоб овладеть могли вы мной, Законный брак — одна дорога!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Дон Хуан, Каррильо.

Каррильо

Сюда идут!

Дон Хуан

Готов вполне Ее поверить увереньям, Что мне равна она рожденьем В своей далекой стороне.

Каррильо

Сеньора матушка идут.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Те же и Лисарда.

Лисарда

(про себя)

И в шутку трудно мне решиться Клеймить красивые их лица. А, сын мой, дон Хуан! Ты тут?

Дон Хуан

Сеньора, я у ваших ног.

Лисарда

Откуда ты?

Дон Хуан

Я был на Прадо.[176]

Лисарда

(к Каррильо)

И ты здесь? Что тебе тут надо?

Каррильо

Чем я так испугать вас мог?

Лисарда

Как сумасшедших не бояться?
1 ... 148 149 150 151 152 153 154 155 156 ... 173
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио.
Книги, аналогичгные Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Оставить комментарий