Читать интересную книгу Гарри Поттер и Наследники Слизерина - Fidelia

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 147 148 149 150 151 152 153 154 155 ... 231

…Гарри от радости чуть не пел. Всё складывалось как нельзя лучше. Он готов был хоть сейчас устроить соревнование с Малфоем и утереть ему нос. А ещё лучше – расквасить.

Глава 30. Гонки на гиппокампусах.

Весна пришла в Хогвартс. Воздух постепенно прогревался, в зимних мантиях был жарко. Снег давно сошёл. По холмам, оврагам, склонам и долинам прокатилась травяная волна, укрывая всё зелёной пеной. На лужайках Хогвартса показались золотистые макушки мать–и-мачехи, которую усердно собирали первокурсники для Зельеварения. Апельсиновое солнце висело высоко в ярко–синем небе, не испачканном пятнами туч. Жить было хорошо.

Гарри наконец‑то получил новые очки, успев немного отвыкнуть от них. Так как ученикам нельзя было отлучаться из школы не во время каникул, а в Хогсмиде магазинчика с оптикой не было, миссию покупки очков пришлось возложить на кого‑то другого. Другим, вернее – другой, оказалась, конечно же Мисс Найтингейл. Она ездила в Лондон по своим делам (За очередным гремуаром, — решил про себя Гарри), и заодно прикупила очень удобные волшебные очки, которые подходили как близоруким, так и дальнозорким. Мелисса предлагала Гарри купить что‑нибудь посовременнее его круглых почти детских очков, но он отказался, хорошенько подумав. Гарри так привык к этим круглым совиным глазам, что и не представлял себя в других очках. Мисс Найтингейл со смехом обозвала его консерватором и привезла ему точно такие же очки, но, разумеется, с целой дужкой. У старых очков она была сломанной и обмотанной скотчем – когда‑то давно Дадли постарался.

Весеннее лазорево–безоблачное счастье портило лишь одно обстоятельство. Букля улета–ла вить гнездо.

Сев Гарри на плечо во дворе замка, она нежно теребила его клювом за ухо и громко уха–ла. Её избранником оказался огромный красивый самец из школьной совятни. Большущий, рыже–чёрный, он явно гордился собой и своим выбором, поглядывая круглыми жёлтыми глазищами на свою невесту и её хозяина.

С расстройства Гарри скормил Букле целую коробку совиных вафель. Чтобы не расстраивать сову, он старательно улыбаться, показывая, что отпускает её с лёгким сердцем. На самом же деле ему было не по себе.

Казалось бы – чего там, птица! Но для Гарри она была другом, почти родственницей. Шесть лет она служила ему верой и правдой, исправно неся свою почтовую службу, а летом скрашивая его одиночество. И как он будет теперь без неё обходиться? А вдруг с Буклей что‑нибудь случится? От этих невесёлых и тревожных мыслей у Гарри слёзы наворачивались на глаза.

— Всё, улетай! Улетай! – крикнул он смаргивая непрошеную слезу, сам не свой от внезапного чувства потери, будто Букля уносила с собой частичку его самого. – Я буду иногда присылать к тебе Сычика Рона, чтобы передать, что у меня всё хорошо. Лети же, и будь счастлива! – Он резко махнул рукой, стряхивая с неё тяжёлую Буклю. Она в последний раз легонько клюнула его в щёку, по–птичьи поцеловав, и тяжело поднялась с плеча. Две совы бесшумно полетели в сторону Запретного леса.

— Пока, Букля, и будь счастлива… – повторил ей вслед Гарри. Нос был предательски забит. Он и не предполагал, что ему будет так трудно расстаться с совой.

Не смей плакать! Не смей! – командовал он себе. – Ты же мужчина! Перестань сейчас же! Ты становишься чрезмерно сентиментальным, Гарри. – Нос постепенно раздышался, дыхание выровнялось, но чувство потери его так и не оставило.

*** На воскресенье был назначен матч с пуффендуйцами. Хотя и считалось, что там учатся одни тупицы, в квиддич они играли хорошо, этого у них было не отнять. Они не раз становились обладателями кубка, так что команда Пуффендуя была серьёзным противником.

Но Гарри чувствовал себя уверенно. Зря разве он тренировался с Мисс Найтингейл? Разве плохо он подготовил команду? Прошлый раз ему не удалось продемонстрировать всё своё приобретённое умение, и теперь ему просто не терпелось проверить себя не только как игрока, но и как тренера.

И вот долгожданный день настал. Матч судил Скелетони. Гарри так и подмывало вскочить на метлу и взмыть в весёлое весеннее небо, не дожидаясь сигнала к началу матча.

От канареечно–жёлтых пуффендуйцев не приходилось ждать подвоха – это вам не под–лые и коварные слизеринцы. Гарри решил про себя, что Гриффиндор выиграет с лёгкостью. Но он ошибся.

Гриффиндор быстро открыл счёт благодаря ловкости Джинни, и почти сразу же появился снитч, мелькнув золотыми крылышками на противоположном краю поля. Гарри устремился туда, но не тут‑то было. Его не пропускали трое охотников Пуффендуя. Вот именно охотников, а не загонщиков. По правилам охотникам полагалось забивать квоффл в кольца–ворота, но эти решили использовать квоффл в качестве бладжера, посылая его в Гарри битами и не давая ему пробраться на другую половину поля. Захария Смит, ставший в этом году капитаном, противно улыбнулся Гарри, как будто говоря: Что ты скажешь на это, Поттер? Загонщики же тем временем сбивали бладжерами с мётел охотников и загонщиков Гриффиндора, не давая им перехватить квоффл. А в это время Соммерби, ловец Пуффендуя, самозабвенно гонялся за снитчем на другой половине поля. Трибуны бесновались.

— Оригинальную тактику применяет команда Пуффендуя, – раздавался над полем голос Луны Лавгуд. – Ловец и по совместительству капитан команды Гриффиндора Гарри Поттер ловко блокирован охотниками противника и не может прорваться к снитчу! Что самое интересное, здесь нет никакого нарушения правил! Вот если бы Гарри был блокирован загонщиками, то это было бы совсем другое дело. Оба загонщика одной команды не имеют права одновременно препятствовать одному игроку противника, а об охотниках в правилах нет ни слова.

Гарри лихорадочно соображал про себя:

Значит, они вообще не собираются забивать квоффл в ворота, они хотят дать возможность своему ловцу поймать снитч и разом получить сто пятьдесят очков… Очень умно. А наши загонщики не могут ему помешать, потому что так или иначе получится, что они оба играют против одного игрока, а это запрещено правилами… Против других им смысла нет играть, ведь те же ничего не делают! Что же мне предпринять?.. Вот и говори после этого, что пуффендуйцы тупые! Такую комбинацию придумали и разыграли, которыми и взрослые команды никогда не пользовались! Ох уж этот мне Захария… Недаром он мне сразу не понравился, зараза! Мне надо как‑то уйти от охотников… Зря что ли меня Мисс Найтингейл учила уходить от погони? Если уж я от неё ускользал, от этих увальней я тем более уйду… – И он решил действовать.

— И вдруг Гарри Поттер резко взмывает вверх, – очнулась Луна от вынужденной спячки. – Три охотника Пуффендуя несутся за ним во весь опор, посылая ему вдогонку то квоффл, то бладжеры, но Гарри неожиданно камнем падает вниз, виртуозно используя штопор Дугласа, если мои глаза мне не изменяют, а это очень редко бывает! И где Гарри только этому научился?! Он же играет как профессионал… Ладно–ладно, профессор МакГонагалл, я буду держать своё мнение при себе, хотя я вашего же игрока нахваливаю, не надо на меня так смотреть! Мы, комментаторы, очень нежные, ведь так и сглазить недолго. Ик… ик… ик… Ой! Всё‑таки ик… меня ик… сглазили! Ик… ик… Требуется ик… экс- ик… — тренная помощь ик… Мисс Най- ик… Найтингейл, или уж ик… сразу Мадам Помфри… Ик! – и Луна умолкла, подавившись икотой окончательно.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 147 148 149 150 151 152 153 154 155 ... 231
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Гарри Поттер и Наследники Слизерина - Fidelia.
Книги, аналогичгные Гарри Поттер и Наследники Слизерина - Fidelia

Оставить комментарий