Читать интересную книгу Трагедия в Равенсторпе - Дж Коннингтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 38

— Инспектор, вы получили все свидетельские показания. Как вы думаете, станет целая шайка тратить силы и нервы, так рисковать из-за каких-то копий. Притом что они без труда могли взять и оригиналы? Это первое. Копии не имеют особой ценности, разве что в них есть чуть-чуть золота, за них можно получить двадцать-тридцать фунтов, не больше. Посредственный улов для уважающей себя банды идиотов, вы не находите? Профсоюз не одобрил бы такую зарплату.

— Меня это тоже смущало с самого начала, — признался инспектор, — но я думаю, что могу рассчитывать на удачу, когда вы перейдете к следующим вопросам стишка.

Сэр Клинтон оживился.

— Пойдем дальше! Следующий вопрос: "Кто это сделал?" Что на это ответите, инспектор?

— По-моему, подходящая кандидатура только одна.

Сэр Клинтон навострил уши.

— То есть вы считаете, что действовал один человек? Тогда кто же он?

— Фокстон Поулгейт, — уверенно сказал инспектор.

Он пристально посмотрел на сэра Клинтона, но его шеф словно надел маску, ничто не изменилось в его лице, когда было названо имя предполагаемого вора. Почувствовав, что перешагнул границы благоразумия, Армадейл торопливо добавил:

— Я сказал "подходящая кандидатура", сэр. Я не заявлял, что могу уже его забрать.

— Но вы думаете, что его кандидатура не просто "подходящая", а "единственная", ведь так, инспектор? Давайте послушаем ваши доказательства. Прошу вас.

Инспектор полистал блокнот, отыскивая сделанные ранее записи.

— Во-первых, Поулгейту, видимо, известна ценность этих медальонов — я имею в виду оригиналов. Во-вторых, он знал, что они будут выставлены в этот вечер, и знал, на каком месте они лежат. В-третьих, как только он это узнал, сразу зашла речь о розыгрыше. В-четвертых, кто предложил фальшивое ограбление? Поулгейт. Дальше, пятое — кто взялся украсть медальоны? Опять же он, Поулгейт. В — шестых, где был Поулгейт сразу после ограбления? У нас есть только его свидетельство, что он прогуливался и курил. Он мог быть где угодно. В-седьмых: когда вы его видели, он был одет как Арлекин; но поверх почти обтягивающего костюма Арлекина ничего не стоит надеть широкие брюки и блузу костюма Пьеро. Пара движений — и он превращается в белого Пьеро, а потом снова в пестрого Арлекина. Так что он вполне мог быть тем человеком в белом, за которым гонялись минувшей ночью. Восьмое: он прекрасно знает имение и в конце погони мог запросто улизнуть от людей, не знакомых с местностью. И в-девятых, когда вы вчера за ним послали, он не появился. У него была уйма времени на то, чтобы вернуться домой, даже если он и есть тот человек в белом. Девять пунктов, которые необходимо рассмотреть. Prima Facie [7] именно это вызывает подозрения. Ни у кого больше не было стольких возможностей, сэр Клинтон.

— Ладно, переходим к очередным вопросам, — сказал сэр Клинтон, оставив заявление инспектора без комментариев. — "Когда же и где?"

— В одиннадцать сорок пять, в музее, — с вызовом сказал инспектор. — С этим не поспоришь. Это самое очевидное во всех показаниях.

— Я бы сказал — одиннадцать сорок четыре или даже сорок три, привередливо уточнил сэр Клинтон.

Инспектор подозрительно посмотрел на шефа — не смеется ли тот над его пунктуальностью.

— Я исхожу из показаний мисс Рейнхил, — объявил он. — Только она смотрела на часы, и она сказала, что отключила рубильник ровно в одиннадцать сорок пять.

— А я исхожу из показаний Поулгейта и младшего Чейсвотера, — сказал сэр Клинтон, слегка поддразнивая инспектора. — Они удивились, когда погас свет, хотя знали, что это должно произойти без четверти двенадцать.

— Пусть будет по-вашему, сэр, если вы настаиваете, — уступил инспектор. Пусть одиннадцать сорок четыре или одиннадцать сорок пять — это не столь важно.

Армадейла слегка раздражал подобный педантизм. Сэр Клинтон двинулся дальше:

— Полагаю, вы считаете, что преступление было совершено в музее? Исключительно в музее?

Инспектор с подозрением посмотрел на него.

— Вам не сбить меня с толку, сэр. Конечно оно было совершено в музее.

Извиняющимся тоном сэр Клинтон сказал:

— Я все время забываю, что мы с вами говорим о разных вещах. Конечно кража копий была совершена в музее. Тут я с вами совершенно согласен.

Он отбросил сигарету, достал следующую и не спеша закурил.

— Насколько я понимаю, для вас не будет ничего загадочного в следующем вопросе стишка: "Как?"

— По-моему, это совершенно ясно, — твердо сказал инспектор. — В темноте Поулгейт мог взять все, что захочет.

И опять сэр Клинтон не стал спорить.

— Конечно. Теперь следующее: "Каков был мотив?" интересно, что вы на это скажете?

Но и этот вопрос Армадейла явно нисколько не смущал.

— Поулгейт — бесшабашный дурачок, сэр. Это вся округа знает. У него нет ни капли здравого смысла, ему бы всё шуточки шутить. Профукал денежки, что ему оставил отец. Не удивлюсь, если он на мели. Вот вам и мотив.

— И вы думаете, что он обокрал старых друзей?

— Каждый стоит того, что стоит, — упрямо возразил инспектор. — Завинти гайки потуже — и любой сломается. Я в том смысле, что далеко не каждый устоит перед искушением.

— Суровое мнение, инспектор, и, пожалуй, огульное. — Он резко повернулся к Армадейлу. — А какова будет ваша цена, инспектор, если я попрошу вас не затевать дело против этого бесшабашного дурачка? Назовете цену?

Армадейл вспыхнул от обиды и гнева, потом, сообразив, что попался в собственную ловушку, неловко засмеялся.

— Никто не знает своей цены, сэр Клинтон, пока ее не предложат, парировал он, проявив бесспорную проницательность.

Начальник полиции предпочел оставить эту тему.

— Вы исходите из того, что у Поулгейта была возможность незаметно убежать с медальонами. Но в заговоре, кроме него, состояли молодой Чейсвотер и мисс Рейнхил; если бы медальоны исчезли, подозрение неминуемо пало бы на него. Эти двое наверняка рассказали бы все, что знают.

Инспектор еще раз заглянул в блокнот, чтобы восстановить в памяти стишок.

— Это относится к последнему пункту: "Кто был сообщник?"

— Если хотите, переходим к следующему фургону в нашем цирке, — сказал сэр Клинтон. — Что за зверь в последней клетке?

Инспектор не разделял его бездушного настроения. Он серьезно сказал:

— Все было проделано очень чисто. Вы верно заметили, что подозрение должно было пасть на Поулгейта. Так бы и было, если бы не этот его тщательно разработанный трюк. Он устроил так, что все охотились за шайкой или, по крайней мере, за преступником со стороны. Но я считаю, что с самого начала он знал, что делает. Поулгейт для того и спланировал розыгрыш — он давал ему шанс. Потом он вызывается сыграть роль грабителя — это позволяет ему наложить лапу на медальоны, пока Чейсвотер подержит смотрителя. Без этого у него ничего бы не вышло. Розыгрыш помог Поулгейту заполучить ни в чем не повинного сообщника.

— Но подозрение все-таки падает па него, — заметил сэр Клинтон.

— Да, но никто не подозревает, что он путает следы. Он оставляет ложный след! Вместо того чтобы дожидаться, когда погаснет свет, он стреляет по лампочке из укрытия в нише и, воспользовавшись темнотой, кидается к медальонам.

— Так-так? — подбодрил его сэр Клинтон.

— Он разбивает стекло витрины и хватает все шесть медальонов, а не три, как он говорит.

— А потом?

— Сует в карман копии, подлинники прилепляет пластилином под витрину, а потом продолжает сбивать нас на ложный след, выбежав из дома. Это он был человек в белом. Оторвался от погони и преспокойненько вернулся в дом, чтобы потом изобразить невинного шутника. У него была готова сказочка, что некто в костюме Пьеро стоял возле него у витрины — якобы предполагаемый бандит. Были украдены оба комплекта медальонов. Он, невинный шутник, достает из кармана копии и клянется, что остальное успели умыкнуть налетчики.

— И?..

— А потом, через пару деньков, он собирался под каким-нибудь предлогом пробраться в музей и забрать настоящие медальоны из-под витрины. Ему надо подстраховаться, чтобы их не обнаружили. Надо навести погоню на ложный след. Он полагает, что вряд ли музей станут тщательно обыскивать после того, как человек в белом сбежал. Устроив этот блеф, он уже не боится, что его поймают с добычей.

— Но тогда почему же он безропотно отдал мне подлинники, как только я на него нажал?

Инспектор был готов и к этому.

— А что вы хотите? Он, как вошел, сразу понял, что вы все знаете, по крайней мере довольно многое. Он не знал, что именно вам известно. Ну и пришлось этому умнику все выложить. Надо же ему было как-то выкрутиться, пока не запахло жареным. Притворился, что вся заваренная им каша — просто розыгрыш, и отдал настоящие медальоны, а себе оставил копии.

— Зачем? Он мог бы отдать все.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 38
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Трагедия в Равенсторпе - Дж Коннингтон.
Книги, аналогичгные Трагедия в Равенсторпе - Дж Коннингтон

Оставить комментарий