Читать интересную книгу Звезда Аделаида - 2 - GrayOwl

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 ... 327

Вообще-то, сейчас хотелось одного - напиться до состояния нестояния, и дело с концом. Настроение было, почему-то, таким, словно лазили на душе насрали, а делают они это со вкусом и прилежанием, уж если начнут, то пока не закончат свои поганые делишки, душу ни за что не покинут…

Виночерпий, к сожалению, пришёл с пустыми руками и, когда он опустился на колени у двери, рядом с вернувшимся очень скоро, теперь также коленопреклонённым, подавальщиком яств, Северус почувствовал, что зло грядёт.

Первым заговорил Выфху, как старший:

- О Господин дома! Домочадцы все тваи ажидают тебя, дабы вазглавел ты славословие Пенатам и Ларам рода своего патрицеансково! После же ожидает тебя первая празднечная трапеса ва славу воинов рода Снепиусов, высокаво и благароднейшево, вернувшихся из дальнего похода в земли восточные бес ран тяжолых и са трафеими многими, богатыми и рабами, и рабынями, и рохлядью многай, и сребра цельною квадригою.

Наэмнэ сладенько «допел» на чистой латыни («Одним словом, поколение next»):

- Не откажи в милости своей домочадцам твоим, ибо таков почтенный, благородный, непререкаемый ромейский обычай, в коем главная роль по традиции и по праву достаётся Господину дома!

Парнишка говорил без ошибок, словно учил его грамоте кто, и Северусу захотел узнать, так ли это, но потом вспомнил о пропасти между рабами и свободными, а потому не сказал ни слова, подумав лишь:

- О, боги, Мерлин! Как же мне все эти традиции и высокопарная латынь остоебенили! Но ведь придётся тебе, Сев, заняться и воспеванием деревянных истуканчиков, и благословением этих домочадцев - подъедунов - на смачное пожирание, уж я уверен, самого жирного «агнца» из привезённых колонами, а также прочей лабуды. А вот что мне есть с ними прикажете? Не каши же на бараньем жиру. Я уж не упоминаю, что мне своими руками придётся разделывать тушу, от одного только бесстыжего вида которой меня будет подташнивать. Да, попался ты, Сев, по-крупно…

- Гарольдус, уж не чаял вас дождаться. Вы, как самый великий Князь Князей, изволите опаздывать!

- Чаил? Из чего воите?

- Неважно. Главное - вот, садитесь и ешьте, да поскорее, но еду разжёвывайте, а не глотайте - никто её у вас здесь не отнимет. В этом очень большом х`нарых` вообще все сыты, и никто не приучен отнимать еду, даже рабы.

- Ол райт. А то-то я смотрю, возни у бадьи со жратвой не было совсем. Все уселись вокруг бадьи и принялись, не торопясь так, жрать от пуза

- Да вы чистый англ, не произносите:«Оу Кэй», что значит то же самое, но только в последнее «наше» с вами время прижилось в Британии. Лет два - три раза по две руки, не больше.

Гарри долго считал названные годы, махая названными руками, и пришёл к выводу:

- А ты... ю откуда знаешь? Ты хоть и не совсем, как и я, старики. Но ты тогда, наверное, ещё не родил...

- Забываете уроки воспитания вежливости, Гарольдус? - прошипел Снейп.

Его преподавательское «эго» было покороблено таким быстрым забыванием преподнесённого на блюдечке с голубой каёмочкой урока с правильным употреблением этого смешного в языке х`васынскх` «ю» и странной забывчивостью насчёт «ё».

- Нет, по крайней мере, очень стараюсь не забывать. Простите, профессор Снейп, сэр. А то, что я сказал по-англски до того, как ю наехать на ми, это же значит то же самое, что и простое «лады»?

- Вроде того. «Я согласен», «хорошо», даже «отлично» в некоторых случаях. Вы ешьте-ешьте, меня можете не стесняться, я уже видел, как вы едите. Только вот не надо, не надо этого - глотать. Вы уже вспомнили, как сказать «меня», «мне», «мну» и тому подобное.

Северус решил не обращать внимания на «наехать», хотя это и было нагло со стороны Поттера, но не указывать же ему лишний раз его место в доме. Что он здесь никто и звать никак, если бы не Господин дома. Поэтому внезапно подобревший к Поттеру профессор Зельеварения мягким, но уверенным голосом сказал только:

- Жуйте, Гарольдус, жуйте тщательнее, у вас ведь отличные зубы. Вот и пользуйтесь ими в полную силу.

- А ю лизался…

- Опять вы говорите неправильно, раз обращатесь на «Вы», то «лизались». И, представьте себе, Гарольдус я действительно лизался с Квотриусом, да ещё как! Три пальца раз подряд и ещё немного, с пол-мизинца, - поддел Мастер зелий тут же надувшегося юношу.

Поттер исподлобья неодобрительно взглянул на Северуса.

Впрочем, как и всегда, когда Гарри видел еду, он забывал обо всём, кроме неё, желанной желудку и кишкам.

Он с набитым ртом обратился к Северусу, жующему лепёшку и запивающему свежий ячменный хлеб кобыльим скисшим молоком - полюбившимся ему напитком - и задал вопрос при первых же словах словно бы остолбеневшего профессора:

- А чегой-то эти рабы на карачках? Ю их наказал... ли мечом плашмя по голове? А за что? И чего они не закрывают головы, раз ю настолько добрый…е, что ударил… и немножко совсем? Отчего они так нагло пялятся на ю?

Снейп только что вспомнил, что ни Выфху, ни Наэмнэ так и не получили разрешения Господина встать, а, главное, они не добились своими медоточивыми речами одного, столь желанного Папеньке - это же он подослал рабов, в этом не было никакого сомнения - согласия Господина дома на предстоящую непереносимую по глупости церемонию.

Северус проглотил кусок непрожёванного хлеба, быстро черствеющей бездрожжевой* * лепёшки, чуть не поперхнулся, но вовремя хлебнул молочка, и сказал своим рабам, чуть не извиняясь перед людьми-без-душ - так ему было неудобно, что они во время его разговора с Гарри, ведшегося на непонятном, гортанном, клекочущем языке варваров, простояли на коленях и согнувшись почти до земли:

- Выфху и Наэмне, изви… подымитесь с колен своих и передайте высокородным патрициям, родителям моим и обязательно брату - бастарду моему, соглашаюсь я провести все церемонии, как и положено высокородному патрицию и Господину дома. Принимаю я на себя все обязанности в том, чтобы молиться впереди всех пред Пенатами и Ларами родными, от коих отлучён был столь на долгое время, что только пред походом воински... Впрочем, вам это совершенно неинтересно.

А Квотриусу я приказываю явиться на церемонию, так и скажите сводному брату моему, ибо без него да не будет ни славословий, ни вкушения пищи обильной и сладкой, ни агнца поедания, ни возлияний никоих, а будет лишь траур в доме Снепиусов. Но лишь при исполнении этого условия праздник будет в доме Снепиусов, в доме моём.

И ты, Выфху, распорядись, чтобы кухонные рабы или кто бы то ни было из рабов не приносил кушаний под дверь брата - бастарда моего. Это приказ.

- Да будет так, о Господин мой.

- Позволь сказать тебе, о Господин, что распоряжение твоё заставит брата твоего бастарда страдать. Ведь он ест так мало по утрам, что, верно, есть и будет отныне всегда голоден. Потому-то кухонные рабы и припасают для него куски агнца получше из тех, что подаются к вечерней трапезе Господам и домочадцам. Но и их не всегда съедает Господин Квотриус, оставляя их нетронутыми в мисе.

1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 ... 327
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Звезда Аделаида - 2 - GrayOwl.
Книги, аналогичгные Звезда Аделаида - 2 - GrayOwl

Оставить комментарий