Шрифт:
Интервал:
Закладка:
и продолжала: — Но эти листья красного клена я не променяю даже на первые цветы второй луны! К счастью, в горах никто не вылавливает сетью цветы персикового дерева, потому будем искать дорогу к Персиковому источнику!
И тут Го воскликнула:
— Госпожа Лотос, вы только посмотрите, это не простые листья!
— Верно, на них что-то написано, — поддержала госпожа Те.
Она велела мальчику-слуге выловить листья и разложить их на камне. Женщины попытались разобрать знаки на листьях.
— Почерк очень изящный: видно, что написано не простым смертным! Только как их разложить, чтобы прочесть?
Подошли князья.
— О чем вы тут беседуете?
Госпожа Го собрала листья и протянула их своему господину.
— Взгляните, князь, не рука ли небожителя в этом? Князь Шэнь повертел листья перед глазами, разложил их в определенном порядке и прочитал незавершенное восьмистишие:
Зачем ручейкуТак стремительно мчать?Что заставляет егоПодобно ….. бежать?На пестроцветные облакаС веселым смехом гляжу,Меж Фениксов белых я,Их обгоняя, скольжу!
Он улыбнулся и подозвал Яна.
— Странные строки! Наши дамы и не заметили, что в первом полустишии недостает двух иероглифов! Не хотите их подобрать?
Женщины загрустили.
— Небо пожелало порадовать нас совершенным стихом и позволило бездушной воде унести два листочка!
Лотос равнодушно проговорила:
— Некогда Люй Дунь-бинь спустился с неба к людям и начертал стихи на кожуре граната, они сохранились по сей день. Но кто из небожителей выбрал бы для своих бессмертных творений полусгнившие кленовые листья? Все это обман — проделка дровосека или пастуха!
Князь Шэнь рассмеялся.
— Насчет небожителей вы, конечно, правы. Но с другой стороны, разве эти строки похожи на шутку простолюдина? Может быть, бродил по горам благородный муж, смотрел на опадающие листья, вслушивался в журчание ручья — и вот начертал стихи!
— Если это сделал земной человек, он должен быть где-то неподалеку, — вставила госпожа Те. — Давайте пойдем по ручью дальше и поищем незнакомого поэта!
Все согласились, но не сделали и десятка шагов, как глазам их предстал водопад, низвергавшийся с высокой скалы и рассеивавший вокруг белые, словно снежинки, брызги. Внизу же лежал плоский широкий камень со следами огня, очевидно, недавно здесь побывали люди.
Госпожа Го повернулась к Лотос.
— И это, по-вашему, проделки дровосека? Не поверю! Костер, на котором кипятили чай, почти уже остыл, а в воздухе до сих пор витает неземной аромат, разве вы не чувствуете? Я думаю, это следы небожителей. На обратном пути к Трем горам они пересели с журавлей на оленей и заехали сюда полюбоваться красотами Красного Зонта!
Лотос не могла сдержать улыбки.
— В самом деле, все это выглядит необычно: надпись на воротах исчезнувшего селения, кленовые листья со стихами в ручье… Если это шутки, то очень странные. Видно, придется поверить, что в наш пыльный земной мир пожаловали небожители и избрали для себя местом пребывания гору Красный Зонт!
Едва она кончила говорить, как мальчик-слуга подал ей два кленовых листа с надписями: один иероглиф означал «человек», другой — «дело». Все были поражены. Вдруг с восточного холма донеслась песня, путники прислушались и разобрали вот что:
Мелькают шляпки грибов,Их можно собрать и съесть.В небе плывут облака;Люди! А вы тут есть?!
— Что это? — спросила изумленная госпожа Го. Ей не успели ответить; из рощи появился человек в даосской шляпе и в даосском халате, в руках веер из белых перьев, на плече плетеная корзина. Все бросились было к нему, желая спросить о здешних чудесах, но он исчез так же внезапно, как и объявился.
— Го, ты видела его? Лотос, кто это был? — затараторила госпожа Те. — Почему у него на плечах корзина? Зачем ему веер из белых перьев? Мы ведь знаем, что другой дороги к вершине нет, мы его нигде не встретили раньше, откуда же он взялся и куда исчез? Давайте искать его!
Взявшись за руки, женщины поднялись на холм и осмотрелись: как прежде, шелестел в ветвях ветер, в небе плыли белые облака, вокруг одни деревья да заросли высоких трав — где тут отыскать человека?!
Князья улыбнулись.
— Вы хотите найти небожителя?! Надо подняться повыше: приют Божественный Аромат уже близко, там мы, наверно, и сможем узнать что-нибудь о Чисун-цзы и Ань Ци-шэне!
Путешественники сделали еще несколько шагов и услышали звук свирели, но откуда он шел, понять было невозможно. Лотос приставила ладонь к глазам, вгляделась в даль и вдруг воскликнула:
— Посмотрите скорее наверх!
Все подняли головы: на вершине горы под сосной стояли два небожителя в алых одеждах с венцами вокруг чела, — один держал веер, другой играл на свирели. Различить их лица было невозможно, но никто не сомневался, что так прекрасны могут быть только обитатели неземного мира.
Князь Шэнь со вздохом произнес, обращаясь к другу:
— Брат мой Ян! Вы и сами теперь видите, что здесь обитают небожители, сошедшие на землю из Нефритовой столицы! Душа моя смущена, и мысли мои в смятении: что наши слава и богатства, все наши земные заботы — не более чем облака, которые исчезают от порыва ветра!
— А разве люди не могут быть небожителями? — отвечал Ян. — Ведь тот, кто гоняется за богатством и славой, барахтается в море тщеты, и нас может принять за небожителей, ибо смертный — это человек, поглощенный суетными мыслями и отягощенный хлопотами, а небожителю свойственны благородные думы и беззаботность! Взять хоть нас с вами: от дел устранились, живем среди прекрасной природы — чем не небожители, поселившиеся у горы Красный Зонт?!
В конце концов путники добрались до приюта Божественный Аромат. Это была скромная хижина, прилепившаяся к скале, светлая и опрятная. Из нее навстречу гостям вышел монах в черной шляпе из конского волоса, приветливо поклонился и предложил чаю.
Поблагодарив, Ян спрашивает:
— Далеко ли отсюда до вершины горы? Монах в ответ:
— Шесть или семь ли. Немного не дойдя до вершины, увидите большой камень — это скала Пяти Духов: некогда пятеро небожителей отдыхали там, и следы их пребывания сохранились по сю пору. Под скалой хижина, называется Приют Небожителей, там небесные гости приготовляли свой волшебный эликсир.
Ян улыбнулся.
— И откуда здесь столько небожителей?
Только завершили путники вечернюю трапезу, как солнце ушло за гору, и в небе появилась ясная луна, заблистали звезды — они были так близко, что их, казалось, можно тронуть рукой? Протяжно запел в сосновых ветвях ветер, отчего-то стало грустно. Путешественники решили побродить неподалеку, полюбоваться красотой ночи.
Госпожа Те обратилась к Лотос:
— До чего ярка луна в горах! Жаль, что не видят ее отсюда наши подруги Хун, Бань и Фея!
Тут к ним подошел монах и говорит:
— Вы ничего не слышите?
Женщины обратились в слух и различили песню свирели, то замиравшую, то вновь набиравшую силу. Госпожа Те всплеснула руками.
— Да это та самая свирель, которую мы слышали днем!
Лотос сделала вид, что ничего не слышит.
— Это ветер свистит в соснах. В горах никого нет, кому здесь играть?
Князь Шэнь улыбнулся.
— У ветра голос тонкий, а у свирели нежный, неужели вы не слышите разницы? Я узнаю мелодию: давным-давно ее сочинил Ван Цзы-цзинь! Преподобный отец, где это играют?
Монах взобрался на скалу, к которой лепилась его хижина, прислушался и говорит:
— Похоже, что у Пяти Духов, но ветер так шумит, что не могу быть уверен.
Ян взял князя Шэня за руку.
— Вам не кажется, что кто-то обманывает нас? Пойдемте на звуки и отыщем того, кто их извлекает.
Он попросил монаха показать дорогу к скале Пяти Духов, и все тронулись в путь. Порыв ветра пронесся над горами и снова принес пение свирели. Князь Шэнь повернулся к своим наложницам.
— Чудодейственные звуки: они возбуждают желание обрести крылья и устремиться в небо! Нет, не дано так играть простым смертным!
Госпожа Го вздохнула.
— Мы плохо разбираемся в музыке, сюда бы Хун и Фею! Они бы сразу сказали, человек это или небожитель играет!
Между тем, следуя за монахом, они почти достигли вершины. Вдруг монах поднял руку и, указав вперед, негромко проговорил:
— Видите огромный камень в зарослях бамбука? Это и есть скала Пяти Духов!
При свете луны путники увидели большую глыбу, на которой сидели и стояли люди, но ни обликом, ни осанкой они не походили на земных людей. На голове того, что сидел впереди, возлежал венец, плечи окутывали легкие одежды, в руках он держал веер. Сидевшие вторым и третьим по порядку были в даосском платье, на поясе у них висели небольшие кувшины, и они не походили на смертных. Четвертым был еще один даос, в руке его колыхался веер из белых перьев; в облике отшельника поражали благородство и изящество, не свойственные простым людям земли. Перед таинственными незнакомцами стояла небольшая жаровня, на которой кипел чай, и чудесный аромат его сразу ощутили и князья, и их спутницы. Они были потрясены так, как если бы в горах Пэнлай или Инчжоу встретились лицом к лицу с обитателями неба. Теперь уже никто не сомневался, что видит гостей из Нефритовой столицы. «Это небожители, и все, что я вижу, похоже на волшебную сказку, — подумал князь Шэнь, — не могут же иметь такой вид люди земли!» Он стоял и молча смотрел. Но тут двое, сидевшие на скале впереди других, достали из рукавов свирели, подняли глаза к луне и заиграли.
- Полуночник Вэйян, или Подстилка из плоти - Ли Юй - Древневосточная литература
- Пятнадцать связок монет - без автора - Древневосточная литература
- Две монахини и блудодей - без автора - Древневосточная литература
- Гуляка и волшебник. Танские новеллы (VII-IX вв.) - Антология - Древневосточная литература
- Три промаха поэта - Эпосы - Древневосточная литература