Читать интересную книгу Страна Счастливых Снов - Виктория Варгина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 22

— Это неправда! Мой отец сказал, что я сам должен решить, как поступить!..

— Ты можешь решать что угодно, но свое решение король уже принял, — печально ответил Пьеро. — Сегодня за ужином тебе дадут выпить сипарру.

Буратино похолодел.

— Ты знаешь про сипарру?

— Пока я сплю, я знаю все, Буратино. Тебе необходимо бежать отсюда, иначе скоро ты навсегда забудешь и меня, и папу Карло, и своих друзей, и наш театр. Но может быть… ты хочешь этого?..

Буратино аж подскочил в кресле:

— Как ты мог подумать такое!

— Тогда бежим, время дорого. У нас все очень ждут твоего возвращения.

— Подожди, — остановил его Буратино. — Мне нужно попрощаться с моей мамой, ведь я больше не увижу ее…

— Нет, — твердо ответил Пьеро, — иначе тебе не вырваться отсюда. Уходим сейчас.

— Подожди! — повторил Буратино, которому казалось, что его разрывают на куски. — Я не могу уйти просто так!.. Ах, если бы я мог написать ей письмо!..

И вдруг в его голове что-то как будто щелкнуло, повернулись какие-то колесики и ярко озарилась маленькая страничка памяти с начертанным на ней алфавитом.

— Сейчас, я сейчас! — радостно воскликнул Буратино. — Еще только одну минуточку… Ну где же здесь бумага?!

Он подбежал к столу, выдвинул сразу два ящика и в одном из них нашел листы бумаги с королевскими вензелями.

Буратино схватил со стола перо и быстрым, уверенным каллиграфическим почерком написал:

«Моя дорогая, единственная мамочка! Я должен уйти от вас, потому что я не хочу умирать в Мире Людей. Пожалуйста, не плачь обо мне, я буду часто-часто приходить к тебе во сне, и у тебя будет сын-сновидение. Я очень сильно люблю тебя и никогда не забуду».

Буратино оставил письмо на столе и прижал его тяжелой вазой.

— А как же мы убежим?

Пьеро достал из-за портьеры какой-то сверток.

— Тебе нужно переодеться. Вот тряпье мальчишки-оборванца, в нем на тебя никто и не посмотрит.

— А мой нос? — резонно спросил Буратино.

Пьеро отыскал среди рваной одежды дырявую шляпу с безнадежно повисшими полями и протянул Буратино.

— Да разве мой нос спрячешь под ней?

— Буратино, ты должен изо всех сил захотеть, чтобы эта шляпа сделала тебя неузнаваемым, — сказал Пьеро. — Ведь это Мир Снов, и такое маленькое волшебство тебе по плечу. Ну же, одевай…

Буратино нахлобучил шляпу и с замиранием сердца подошел к зеркалу. На него вопросительно смотрел деревянный мальчик в жалких лохмотьях. Лицо у мальчика было чужое, но, приглядевшись, Буратино понял, что это его собственное лицо, только нос стал обыкновенным, таким же, как у всех. Он перевел дыхание.

— Получилось, Пьеро. Эх, увидели бы меня сейчас Бураткинс и моя мать… Впрочем, в моем положении лучше быть огородным пугалом, чем принцем Буратино.

— Идем, — поторопил Пьеро, — король уже послал за тобой.

Буратино последним взглядом окинул покои своей матери и заметил открытую книгу королевской родословной.

— Погоди-ка…

Под портретом своего длинноносого предка Буратино без труда прочел: «Его высочество принц Пиноккио. Добровольно ушел в Мир Людей».

— Теперь все, — сказал Буратино.

Пьеро приоткрыл дверь и осторожно выглянул в коридор.

— Никого, — кивнул он. — Нам нужно незаметно пробраться в подвал, там есть потайной ход из дворца…

Пьеро-сновидение действовал уверенно и четко: он заранее предвидел появление королевской стражи, легко ориентировался в сложной путанице лестниц и коридоров, благодаря чему они незаметно и быстро оказались в темном и сыром дворцовом подвале. Здесь начинался потайной ход, вырытый неизвестно кем и узкий, как крысиная нора. По нему Пьеро и Буратино ползли друг за другом до тех пор, пока впереди не забрезжил дневной свет.

— Теперь слушай, Буратино, — тяжело дыша, сказал Пьеро. — Сейчас мы выберемся наружу, и ты отправишься в балаган Петрушки, помнишь его? Там ты найдешь Арлекина… Ему нужна твоя помощь.

Буратино стукнулся головой о низкий свод.

— Помощь?

— Да. В балагане Арлекин встретил и полюбил куклу по имени Аленушка. Теперь он не хочет уходить из Мира Снов.

— Вот еще… триумфатор, — процедил Буратино. — Постой, Пьеро, а как же ты?

— А мне пора просыпаться, — ответил Пьеро, — у нас уже наступает утро…

Алисе и Артемону возвращают их прежний облик

— Что ты хочешь сказать, Артур? — спросил седовласый маг, по-прежнему называя Артемона человеческим именем. — Разве то, что случилось с тобой по прихоти этой легкомысленной особы, не несчастье?

— Настоящая беда в том, что я не сумел добиться любви Авелии, — ответил пес. — В остальном судьба оказалась благосклонна ко мне, она позволила мне следовать за Алисой и быть ей полезным.

— Ты неисправимо благороден, — вздохнул Гонзаг. — И только ради тебя я, пожалуй, возьмусь исправить эту досадную несправедливость. Слышишь, Авелия, я сделаю это исключительно ради Артура.

— Но что вы сделаете?

— Я сниму проклятие небес и верну вам человеческий облик.

Пес и лиса не поверили своим ушам.

— Да-да, — продолжал маг, — истинное благородство и великодушие должны быть вознаграждены. А с тебя, Авелия, довольно и того, что ты раскаиваешься. Но знайте, что я верну вас в тот момент, когда еще не были произнесены роковые слова… Одним словом, вы станете такими же, какими были в тот час у фонтана в графском парке.

— И забудем все, что случилось с нами потом? — спросил Артемон.

— Этого «потом» у вас просто не будет! Вас ждет совсем другое будущее, а какое — зависит от вас.

— Но неужели… я опять стану глупой, капризной девчонкой? — испугалась Алиса. — И забуду все то, чему научила меня моя тяжелая бродячая жизнь?!

— Да ведь ты станешь человеком, — немного удивившись, сказал маг. — Пусть глупым, пусть своевольным, но человеком!..

— Нет, — после недолгого раздумья вымолвила Алиса, — я не хочу вновь становиться такой…

— Это твое право, — с видом полного безразличия ответил Гонзаг и отвернулся от лисы. — Тебе же, Артур, не о чем размышлять. Ты всегда был достойнейшим из людей, и, как никто другой, заслуживаешь счастья. Возвращайся во время благородных рыцарей и прекрасных дам…

— Но ведь там не будет Авелии!..

— Для тебя это сущее благо, — терпеливо объяснял чародей. — Ты никогда не встретишься с ней и не будешь страдать. Ты отдашь свое сердце добродетельной девушке…

— Никогда! — вскричал Артемон. — Ни за что на свете я не оставлю Авелию, кем бы она ни была!..

— Я так и думал, — с сожалением пробормотал Гонзаг, запахиваясь в свой черный плащ. — Одна поумнела, другой же так и остался глупцом… Прощайте, я ничего не могу сделать для вас!.. — и старик исчез без следа.

— Как хорошо, что его не стало, — облегченно проговорил пес. — Ты вся дрожишь…

— Артемон, — сказала Алиса, сворачиваясь клубочком, — я так виновата перед тобой…

— Вовсе нет, — ответил пудель, прижимаясь к ней теплым боком. — Ты никогда не можешь быть виноватой и неправой, ты так прекрасна… Знаешь, я был так счастлив бежать с тобой по нашей тропе… Я мечтал, чтобы она никогда не кончалась…

— Артемон, сейчас, конечно, уже поздно… — Алиса но я все равно хочу сказать тебе… Я очень тебя люблю…

Бац! Дверь избушки резко распахнулась, на пороге стоял Гонзаг.

— Я передумал, — громко заявил он, — я сделаю вас людьми. Не в прошлом, а для настоящего.

Арлекин совершает непоправимый поступок

Пьеро и Буратино вылезли на свет на каком-то заброшенном пустыре.

— До свидания, Буратино, — сказал Пьеро, глядя на своего друга с любовью и грустью. — Возвращайся быстрей.

— Спасибо тебе, Пьеро, — ответил Буратино. — Если бы не ты, я, возможно, был бы уже мертв. Ты… ты очень смелый, Пьеро. Я просто счастлив, что у меня такой друг…

— Мне пора, — перебил его Пьеро и вдруг начал растворяться в воздухе, превращаясь в сгусток тумана…

— Вот это да, — восхищенно выдохнул Буратино, когда последние остатки туманного облачка растаяли на его глазах. — Вот бы и мне так: раз — и тю-тю!.. Ищите ветра в поле. Хотя какое там тю-тю, если нужно выручать Арлекина. И угораздило же его так некстати влюбиться!..

Буратино совсем не представлял, в какой стороне находится балаган веселого Петрушки, и решил спросить у прохожих, а заодно опробовать свою волшебную шляпу.

Он обратился было к тучному господину с тяжелой золотой цепью на животе, но тот замахнулся на мальчика, обозвав его бездельником и нищим бродягой. «Я бы тебе показал, какой я бродяга! — подумал Буратино, отбежав на приличное расстояние и запустив в толстяка комком земли. — Я бы тебе показал, как следует разговаривать с наследным принцем!..»

Однако мальчик сделал выводы и выбрал прохожего попроще. Старый чистильщик сапог охотно объяснил ему, как пройти к балагану Петрушки, и даже угостил леденцом. «Ну надо же, все как у нас», — философски подумал Буратино и направился в нужную сторону.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 22
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Страна Счастливых Снов - Виктория Варгина.

Оставить комментарий