Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Барон фон Карабас Барабас! — выкрикнул Свирельдино, щедро наградив претендента высоким титулом. Карабас удивленно покосился на проныру и склонил голову в знак согласия.
— Отлично! — сказал председатель. — Итак, барон, вы зарегистрированы первым претендентом на руку принцессы. Вам не о чем беспокоиться, ибо ваша борода действительно вне конкуренции. Однако до полудня, когда вы официально будете объявлены победителем, вы останетесь во дворце в качестве гостя. Вам будут выделены личные апартаменты, где вы сможете отдохнуть и спокойно дождаться назначенного часа.
…Карабаса Барабаса проводили в просторную, богато убранную комнату. Свирельдино, как тень следовавший за ним, сразу же запер дверь изнутри.
— Ты что это, боишься? — спросил его Карабас.
— Охраняю покой вашего высочества, — преданно ответил Свирельдино. — Как только эти придворные бездельники разнюхают о нашем появлении, тотчас прибегут на поклон.
И точно, весть о новом претенденте с непревзойденной бородой мигом облетела королевский дворец, и вскоре в дверь к Карабасу ломилась целая толпа. Это были и преуспевающие вельможи, спешившие выразить свое почтение будущему принцу, и опальные вельможи, жаждавшие пожаловаться на несправедливость короля, наконец, просто любопытные.
Свирельдино не внимал ничьим мольбам и дверь не открывал.
— Нет-нет! — орал он в замочную скважину. — Барон никого не принимает! Увидеть его высочество можно будет в полдень во время торжественной церемонии!.. Расходитесь, расходитесь, не мешайте, господа!..
Несмотря на увещевания Свирельдино, в дверь вдруг забарабанили так сильно, что она застонала.
— Откройте, сию минуту откройте! — требовательно прокричал чей-то сильный взволнованный голос.
— Это граф Сокурк!.. — сделав страшные глаза, сообщил Свирельдино. — Я ему не открою.
— А если он вышибет дверь? — спросил Карабас.
— Тогда я стану звать на помощь и кричать, что граф хочет вас убить, — не моргнув глазом, ответил Свирельдино.
— Что за чушь ты городишь! — раздраженно сказал Карабас Барабас. — Открой дверь, и посмотрим, что ему нужно.
На лице проныры отобразилась глубочайшая скорбь.
— Ах, барон, сердце подсказывает мне, что ничем хорошим это не кончится… Плюньте вы на него, а я скажу, что вы спите.
— Открывайте, барон! — с новой силой закричали за дверью. — Открывайте, если вы честный человек!..
— Открой, — приказал Карабас Барабас.
Свирельдино обреченно повернул ключ в замке и едва успел отскочить.
В комнату ворвался стремительный молодой человек с бородой до пояса.
— Так это вы! — закричал он, с негодованием и отчаянием глядя на Карабаса, а вернее, на его могучую бороду.
— Это я, — согласился Карабас Барабас, в свою очередь рассматривая бороду молодого человека.
По правде говоря, она никак не подходила к нежному, почти юношескому лицу графа и потому казалась приклеенной. Сокурк поймал взгляд Карабаса и невольно вспыхнул.
— Не смотрите так, она настоящая, — сказал он.
После этого молодой человек некоторое время молчал, собираясь с мыслями, и затем представился:
— Граф Сокурк, претендент на руку принцессы Мельоны.
— Какой вы претендент? — злорадно прошипел Свирельдино. — Никакой вы не претендент… и вообще непонятно что…
— Как?! Непонятно что?! Ах ты… шакал! — граф Сокурк схватил Свирельдино за шкирку и вышвырнул за дверь.
— Неплохо для начала, — сказал Карабас Барабас.
Молодой человек снова покраснел.
— Простите, барон, я не сдержался.
— Ничего, он мне самому надоел, — ответил Карабас.
Они обменялись долгими взглядами.
— Скажите, барон, вы когда-нибудь видели принцессу? — решительно спросил Сокурк.
— Нет, — ответил Карабас.
— Зачем же вы хотите на ней жениться?! Из-за богатого приданого?
Карабас Барабас сделал неопределенный жест.
— Черт его знает… Это получилось как-то случайно…
— Так вы не отращивали бороду специально? — удивленно и вместе с тем радостно воскликнул граф.
— Нет, — ответил Карабас, — я просто никогда ее не брил, вот она и выросла такой… Я даже не знаю, зачем ее ношу. Должно быть, вы меня понимаете…
— Ах нет, барон, — упавшим голосом сказал молодой граф. — Я ношу это уродливое мочало по необходимости. Буду с вами откровенен, барон. Мы с принцессой Мельоной давно любим друг друга. Но ее отец король Вельмон — самый настоящий тиран! Он и слушать не желает о нашей любви!.. А когда Мельона отвергла всех выбранных им женихов, обозленный король поклялся выдать ее за того, у кого окажется самая длинная борода. Вы представляете, каков варвар?! Узнав об этом безумном решении, принцесса заранее предупредила меня, и я… отправился к знакомой колдунье, которая и помогла мне в три дня отрастить… это недоразумение. И тут появляетесь вы, барон…
— Да-а, не повезло вам, — сказал Карабас Барабас, испытующее глядя на графа.
— Барон! — пылко воскликнул Сокурк. — Я вижу, я чувствую, что вы благородный человек! Не губите наше с Мельоной счастье! Она никогда не полюбит вас, несмотря на все ваши достоинства, и вы должны это понять!..
— Да уж, — всколыхнулся Карабас Барабас, — тем более, что ей, видимо, не суждено узнать обо всех моих достоинствах…
— А если вы хотите стать принцем из-за денег, то я клянусь отдать вам полученную в приданое половину королевства! — с жаром продолжал Сокурк. — Я сам достаточно богат!..
— Зачем… при моих достоинствах мне ваши деньги? — усмехнулся в бороду Карабас. — Не переживайте, граф, я не стану на вашем пути.
Сокурк бросился ему на грудь.
— Барон! Вы сделали меня счастливейшим человеком на свете! Как мне отблагодарить вас?
— Помогите мне незаметно уйти из этого города, — попросил доктор кукольных наук, — я очень хочу вернуться домой.
Граф Сокурк с чувством пожал ему руку.
— Вам нужно выйти из города через Северные ворота, — сказал он.
— А если мой дом в другой стороне? — с сомнением спросил Карабас.
— Это неважно. Тот, кто хочет навсегда покинуть этот город и вернуться домой, должен выходить через Северные ворота.
— Хорошо, — кивнул Карабас, — веди через Северные… Да, а что ты собираешься сделать с моим бывшим слугой?
— В память о вашем великодушном поступке я сделаю Свирельдино посланником по особо важным поручениям, — клятвенно пообещал граф Сокурк.
Петрушка спасает друзей
Аленушка сидела на полу, положив голову Арлекина себе на колени, и терпеливо ожидала его пробуждения. Теперь уже было совершенно ясно, что Арлекин жив: он глубоко и ровно дышал, веки его трепетали, на губах блуждала легкая улыбка.
Внезапно Аленушка услышала тяжелый топот и голоса. В каморку, едва не сорвав дверь с петель, ввалились трое королевских стражников.
— Кто здесь Арлекин? — зарычал старший из них, обводя каморку хищным взглядом. — Этот?
Аленушка прижала к себе спящего Арлекина.
— Не трогайте его! — попросила она. — Он без сознания.
— В сознание мы его мигом приведем! — угрожающе прорычал стражник и, оттолкнув Аленушку, несколько раз сильно ударил Арлекина по щекам. Мальчик застонал.
Стражник навис над ним, как коршун над своей добычей.
— Это ты пришел из Мира Людей вместе с Буратино? Ты помог ему бежать из дворца?
Мальчик с трудом открыл глаза.
— Кто вы? Где Аленушка?
— Где Буратино!? — заревел стражник, наваливаясь на Арлекина.
— Я не знаю, — с усилием проговорил тот. — Я не знаю такого имени…
— Да ты еще издеваешься над нами, ватный негодяй! Я проткну тебя шпагой, как крысу!
— Не смейте! — закричала Аленушка, вырываясь из рук другого стражника. — Он действительно ничего не знает, он выпил сипарру и пережил смерть!..
Мучитель Арлекина понюхал воздух.
— Точно, пахнет сипаррой. Вот скотина! — он пнул беспомощного Арлекина ногой. — Мы опоздали, теперь от него ничего не добьешься.
— Не кипятись, Лигорей, — сказал вдруг третий стражник, — от него, может, и не добьешься, а вот от нее…
Он повернулся к Аленушке и осклабился:
— Ты ведь все помнишь, красавица?.. Ты ведь скажешь нам, был ли тут Буратино?.. Иначе твоему кавалеру придется ой как плохо!..
— Был, — ответила Аленушка, с ненавистью глядя на палачей.
— Какой ты умный, Бироне, — Лигорей оставил бесполезного Арлекина и гадко подмигнул Аленушке. — Ну, говори, куда он пошел, а не то… — он красноречиво похлопал по эфесу своей шпаги.
— Не знаю, — ответила девочка и отвернулась.
— Я проткну тебя, как крысу!.. — заорал Лигорей.
— Пошел к черту, — не поворачивая головы, сказала Аленушка.
— Оставь ее, — посоветовал Бироне, — она действительно не знает. Нам нужно искать принца, он не мог уйти далеко.
— Ну, ладно, мерзавцы, — с видимым сожалением пробормотал Лигорей, — я еще поговорю с вами. Бироне, этих двоих доставишь в темницу дворца. А мы бежим догонять Буратино. Он от меня не уйдет!..