Читать интересную книгу Комедии. Сказки для театра. Трагедии - Карло Гольдони

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 ... 228

Миллон

(отирая слезы и овладевая собой)

Вас присуждают к смерти преступленья,Содеянные вами. Я пришелНе для того, чтоб слушать красноречьеИскусного витии. Я пришелНайти невинность. Или докажитеНевинность вашу, или я уйду.

Дженнаро

(в сторону, с глубоким вздохом.)

Безжалостные звезды! Отойди,Жестокий страх, чтоб я вооружилсяСпокойствием пред страшным испытаньем!

(Со слезами.)

Брат, я клянусь тебе, что твой ДженнароНевинен, что ты к смерти присудилНевинного. Молю тебя, не требуй,Чтоб я доказывал мою невинность!

(Горько плачет.)

Миллон

Рыданья осужденного и вздохиНе доказательство.

(Встает.)

Вкушай одинРаскаянье свое и злополучье!

(Хочет идти.)

Дженнаро

(вставая, в отчаянии)

Остановись! Ты хочешь доказательств?Ты их получишь. Приготовься, брат,Оплакивать погибшего безвинноИ лить потоки запоздалых слез.

(В сторону, с безнадежностью.)

Да совершится месть твоя, Норандо!Ты победил!

Миллон

(с усмешкой)

Послушаем невинность.Послушаем, что говорит оракул.

Дженнаро

(с большой силой)

Армиллу я похитил у отцаИз-за любви к тебе. ПриобретаяКоня и сокола, тебя хотел яПорадовать подарком. А потомУбил коня, и сокола убил,И умолял Армиллу не вступатьС тобою в брак, и вот что послужилоТому причиной. Я лежал одинИ мирно отдыхал. Вдруг две Голубки,Волшебные Голубки-говоруньи,На ветви опустились надо мной,И я услышал странные угрозыОт этих вещих птиц. Затем Норандо,Отец Армиллы, предо мной возникИ грозно подтвердил слова Голубок.

(В сторону, с тоской.)

О небо, настает жестокий мигЧудовищного превращенья!

(Миллону.)

ВотСлова Голубок, приговор Норандо:"Дженнаро злополучный, погибший навсегда!В тот миг, когда Миллону он сокола вручит,Миллона этот сокол мгновенно ослепит.А если не вручит он иль выдаст, в чем здесь тайна,Поступком или словом, нарочно иль случайно,На тот и этот случай неумолим закон:В холодный, мертвый мрамор он будет превращен".Я должен был вручить его тебеИ должен был убить, чтобы спастиТвои глаза, и должен был молчать,Чтобы остаться жить.

(В сторону, с криком боли.)

Великий боже,Я чувствую, как превращаюсь в мрамор!

Слышится гул землетрясения. Дженнаро превращается в белый мрамор от ступней до колен.

Миллон

(устрашенный землетрясением, не глядя на брата)

Какое страшное землетрясенье!

(Хочет бежать.)

Дженнаро

Стой, бессердечный! Я тебе продолжуСлова Голубок. Слушай. Вот они:"В тот миг, когда Миллону он скакуна вручит,Миллон коня коснется и будет им убит.А если не вручит он иль выдаст, в чем здесь тайна,Поступком или словом, нарочно иль случайно,На тот и этот случай неумолим закон:В холодный, мертвый мрамор он будет превращен".Я должен был вручить его тебеИ должен был убить, чтобы от смертиТебя спасти, и должен был молчать,Чтобы остаться жить, храня тебя же.

(В сторону, с воплем.)

Свершается, свершается, о боже,Ужасный приговор!

Снова гул землетрясения. Туловище и руки Дженнаро превращаются в белый мрамор. Он сохраняет благородную осанку.

Миллон

(заметив превращение, в ужасе и горестном, смятении)

О я несчастный!Что вижу я? Брат, брат, остановись!О мой невинный брат, замкни уста,Не говори!

Дженнаро

Нет, бессердечный, слушай!Теперь уж поздно. Сам теперь вкушайРаскаянье и ужас, ты, желавший,Чтоб я доказывал свою невинность.Так слушай же последние слова.

Миллон

Молчи, я умоляю!

Дженнаро

(гневно и решительно)

Вот они

(продолжает упавшим голосом):

"В ту ночь, когда Миллону Армиллу он вручит,Чудовище ночное Миллона поглотит.А не вручит Армиллу иль выдаст, в чем здесь тайна,Поступком или словом, нарочно иль случайно,На тот и этот случай неумолим закон:В холодный, мертвый мрамор он будет превращен".Сегодня ночью я с Драконом билсяИ дверь рассек. Вот этот-то ударИ спас тебя. Чтоб нанести его,Оберегал я собственную жизнь,Которую теперь… навек… теряю.Страшись Норандо… Больше я не в силах…

Следует землетрясение, голова и лицо Дженнаро превращаются в мрамор.

Миллон

(в отчаянии)

Обрушь, о небо, на мою главуСвои перуны! Брат мой, кто тебяПохитил у меня? О боже! Стража,Министры, слуги, брат мой был невинен!Предатель — я, и я повинен смерти!Снесите в королевские палатыМучительное это изваянье.У ног его Миллон умрет в слезах.

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Сцена представляет небольшой зал.

Явление I

Труффальдино, Бригелла.

У каждого из них под мышкой узел с пожитками. Они решили покинуть дворец, который стал очень уж несчастным. Рассуждают, соответственно характеру каждого из них, о положении дел при дворе.

Бригелла корыстолюбив. Он считает, что воцарившаяся здесь печаль пресекает пути к наживе. Следовательно, смышленый человек должен отсюда убираться.

Труффальдино тунеядец. Он находит, что кухня бездействует, пресеклись пути к чревоугодию. Следовательно, смышленый человек должен отсюда убираться. Они такие лица, которые созданы для того, чтобы смешить. Двор стал мрачен и меланхоличен, вплоть до горничной. Здесь они больше не к месту.

Бригелла, — что они тут, как цветочки на море, рыбы на лугу и т. д.

Труффальдино — или как сыр в книжной лавке и т. д.

Бригелла — или как вода к столу у немца и т. д.

Труффальдино — или как актеры в плохо посещаемом театре и т. д.

После диалога, сатирически рисующего двух негодных слуг, которые не чувствуют благодарности за оказанные им благодеяния, но покидают своих хозяев, попавших в беду, находя, что так должен поступать всякий разумный человек и где-нибудь в другом месте искать удачи, они уходят.

Явление II

Декорация меняется и представляет большую залу, обитую траурной драпировкой. Посередине на невысоком пьедестале — Дженнаро в виде статуи и в том же положении, в каком он остался в тюрьме. С обеих сторон статуи — по сиденью. Затем Панталоне.

1 ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 ... 228
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Комедии. Сказки для театра. Трагедии - Карло Гольдони.
Книги, аналогичгные Комедии. Сказки для театра. Трагедии - Карло Гольдони

Оставить комментарий