Читать интересную книгу Девон: Пробуждение - Tom Arrow

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ... 149
на плечо, другая вручила золотую монету с окровавленным лисьим профилем.

— Пойдем Эван. — Девон возникавшая из тени за его спиной подмигнула ему. — В этих тоннелях так легко заблудится, если не знать верный путь.

«— Доверься мне.»

Эван чуть помедлив кивнул.

* * *

Перевал на Хребте змея.

У Каменных врат.

— Ловушка?!

Хаск приподнял голову из небольшого сугроба, в который его повалил Хаунд, когда тот бросился за Бобтейлом. Каменные врата пред ними были полностью завалены, заблокировав проход на территорию крепости.

— Как и следовало ожидать. — Проворчал капитан, поднимаясь и отряхиваясь.

— Что? — Опешил Хаск.

— Как, по-твоему, с чего бы старине Алабаю выделять на такую «простую» операцию две сотни человек?

— Если только он не рассчитывал, что будут осложнения. — Подсказал покрытый пеплом Гриф, что подошел сзади и бегло осматривая их на предмет ранений.

— У кого-то еще есть сомнения, что там засели простые ребята? — Подоспевший Борзай бросил быстрый взгляд на Хаунда и разочарованно фыркнул. — «Тц. Не сдох!»

Хаунд его проигнорировал и посмотрел туда, где еще недавно строились отряды.

— Судя по крикам одним светопреставлением дело не ограничилось.

— Капитан, заместитель командира! — К ним быстро приблизился человек из офицерского состава, старший сержант. — Вы целы?

Следом за ним приблизилось еще несколько бойцовых.

— Да.

— Что произошло?

Пока Борзай во всех красках описывал произошедшее.

Хаунд задумался, что им делать дальше.

«— Каким бы ни был сценарий Алабая, он вряд ли ожидал, что наши силы будут обезглавлены еще до начала сражения. А противник будет знать, что мы уже здесь.»

Хаунд поморщился. Как единственный в звании капитана, по уставу теперь командование переходило к нему. Но это идет вразрез с тем, как работали гончие. И может стоить им добычи…

— Что теперь? — Спросил Сержант. — Проход завален. Эффект неожиданности утерян.

Хаунд безошибочно выделили еще двоих пастухов. Но те были еще моложе Хаска. Будучи в непосредственной близости от произошедшего, они выглядели слишком шокированными и напуганными, для того чтобы делать хоть что-то, тем более командовать людьми.

«Оставлять их позади без командира может быть еще рискованнее, чем брать все на себя…»

* * *

Стоящий рядом Хаск продолжал смотреть на то место, где еще несколько минут назад стоял его командир и то, что от него… осталось. Он услышал Хаунда. Его кулаки сжались, он тихо зарычал, а затем…

— Сержант и вы двое! — Хаски резко развернулся и поморщился, схватившись за голову в его ушах все еще звенело. Но собравшись он уверенно обратился к знакомому сержанту и пастушьим. — Немедленно. Пересчитать личный состав и доложить мне, и капитану, о наших потерях!

Те на миг растерялись, не понимая, почему ими командует… этот. Но Хаск очень грозно на них рявкнул поразительным для его комплекции зычным командирским басом.

— ИСПОЛНЯТЬ!

— Есть! — Пастухи и бойцовые дружно отдали честь вытянувшись по струнке и удалились, подчинившись приказу. Лишь один старый старший сержант остался стоять на месте, и в его глазах промелькнуло уважение.

Эхо приказа еще некоторое время гуляло по всему ущелью.

Даже гончие были под впечатлением.

— А молодняк-то у нас перспективный. — Пихнул Борзай вбок также вытянувшегося по струнке Грифа. — Еще пара лет…

Однако у Хаунда было на этот счет другое мнение.

— Хаск.

— Да, капитан? — Сперва голос подвел молодого пастуха, перескакивая с одной тональности на другую и он откашлялся, похлопывая себя по груди. — Прошу прощения, я не привык так повышать голос. Как только они получат всю необходимую информацию, я немедленно предоставлю вам…

— Хаск. Напомните мне каково ваше звание?

Юноша на миг растерялся, но затем уверенно ответил.

— Пастуший. Заместитель командира Бобтейла!

— Вот как, значит… Разве в отсутствие командира его обязанности не переходят к вам как к его заместителю?

— Я? Но я не… Он ведь… А?

Пока молодой пастух от такого внезапного карьерного роста утратил дар речи. К Хаунду подошли двое разведчиков и тихо доложили.

— Капитан. Проход полностью завален, но мы обнаружили два пути. Один для баргесов. В стене есть дыра, сквозь которую они смогут пробраться на другую сторону. И второй у самой пропасти. Но по нему смогут пройти только те, кто достаточно ловок и легок, чтобы карабкается по почти отвесной стене.

— Пошлем баргесов вперед. — Хаунд кивнул на сумку. — Оно у тебя?

Ответом ему был кивок. Гриф извлёк из холщового мешка грязные тряпки, в которых было можно узнать рубашку и брюки в совершенно непотребном состоянии и по размеру принадлежавшем не то ребенку, не то подростку.

Раздался протяжный свист и к ним из тьмы приблизились баргесы. Лишенные глаз с пастью, похожей на оскал крокодила, но их чутье было острее, чем у кого бы то ни было.

Один из гончих взял вещи и баргесы закружились вокруг него принюхиваясь, ворча и скуля от нетерпения. Прозвучали фразы на давно забытом языке:

«Найти.»

«Загнать.»

«Не убивать.»

Баргесы зарычали, но не прошло и пары секунд как, взяв след, они исчезли со скоростью молнии.

Вещи вернулись в мешок.

— Хм, так значит это и правда его.

К ним подбежал один из бойцовых.

— Заместитель командира! Капитан Хаунд. Докладываю. Кое-кто получил слабые ранения, но потерь среди личного состава нет. Ждем ваших приказов!

Их прервал гул.

Колокольчики на ветках задрожали, от вибрации прокатившийся по горам.

— Что это? Неужели… — Хаск огляделся.

— Ребра скоро запоют. — Подтвердил Хаунд.

— Но разве по прогнозам это не произойдет только через неделю!

— Черный шторм ускорил события. У нас не больше часа. — Хаунд обратился к гончим. — Выдвигаемся!

— Но капитан?!

Хаунд обернулся, бросив через плечо.

— Старший сержант. Поскольку командир Бобтейл по собственной инициативе, несвоевременно нас покинул, его заместитель Хаск принимает командование на себя. Окажите ему всю необходимую поддержку и проследите за соблюдением его приказов. Если у кого-то возникнут вопросы, они могут обратиться с жалобой лично ко мне после завершения данной операции. Это понятно?

— Так точно.

— Хаск. Мы идем вперед. Возможно, нам потребуется прикрытие, отправь отряд поддержки по нашему следу. Оставшиеся пусть займутся ранеными и расчистят завал. Ты справишься?

Растроганный Хаск отдал честь.

— Так точно! Я вас не подведу!!!

Интерлюдия "Расправа"

Человек, одетый по последней киринской моде, вышел в заснеженный переулок недалеко от конюшен крепости, держа за шкирку извивающееся и пищащее существо в обносках. Рицвока.

Не выдержав шума, которое издает существо, он швырнул его об стену.

— Заткнись! Что ты там делал, отвечай?!

— Ель. Пиль. Ель. Пиль!

— Напился и наелся, значит? Следующий месяц проведешь без жрачки. Я тебя зачем сюда притащил? Что бы ты мне запах перегара приволок?!

— Ничего плохого не делать! Ничего

1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ... 149
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Девон: Пробуждение - Tom Arrow.
Книги, аналогичгные Девон: Пробуждение - Tom Arrow

Оставить комментарий