21 После: дичью» – было: по которой охотится
22 Вместо: Де ла Год – это Алкивиад шпионства. – было: Для того, чтоб вполне оценить это, я напомню его историю.
24–25 Вместо: он из провинции ~ Ир – было: был в большой крайности
25–26 Вместо: Ему дали какую-то работу, он ее сделал – было: редакторы стали его занимать и
26 Вместо: сделал хорошо // сделал
Стр. 199
8 Вместо: стала брать верх – было: восторжествовала
10–11 Вместо: и совался вперед в театрах и других публичных собраниях – было: я его видел тогда. Он сидел в передних сталях[741], и сидел не случайно, а с преднамерением
11–12 Вместо: лев особой породы – было: лев дня
13–15 Вместо: их узнают ~ тайны – было: и все эмиграции постоянно принимают в свою среду людей никому не известных и потом дивятся, каким образом министр внутренних дел знает все их тайны в Лондоне. Зная, например,
16–17 Вместо: был и так хорошо известен, что они были – было: которые прямо там и были
20 После: полиции. – было: Тут, т. е. в нашей лондонской жизни, были случаи очень – как хотите – очень комические или очень трагические
21–22 Вместо: В 1849 ~ Энглендером // В 1849 году Гауг и Таузенау привели ко мне изгнанного австрийского журналиста Энглендера, которого рекомендовали за своего близкого приятеля.
24 Перед: Энглендер – было: Года через три
28 Вместо: говорил, что Энглендер – было: обвинил Энглендера в том, что он
30–32 Вместо: за измену ~ жалованье – было: и потом выслали потому, что он изменил брачной верности одной префектуре – в то же время был на жалованье у австрийского посольства
32 После: разгульно – было: в обществе парижских лореток
33 Вместо: префекта – было: платящего префекта
36 Вместо: муж двух полиций – было: пойманный шпион
Стр. 200
2 Вместо: ему // этому двойному мерзавцу
4 Вместо: получал от него деньги // шпион
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЛБ)
Стр. 182
22–23 Вместо: Немецкие изгнанники ~ французов. – было: Вообще немецкие изгнанники бедствовали много.
29–30 Слова: без ожесточения, настойчивости работы – отсутствуют.
30–31 Вместо: соревнующихся соперников – было: кандидатов и соперников
Стр. 182–183
35-1 Вместо: родных палисадников – было: родного палисадника
Стр. 183
1 Вместо: потерялись в Беловежской пуще – было: попали в Беловежский бор
1 Вместо: пуще – было: лесе
2 После: жизни. – было: Тут – судорожная, неразборчивая работа или голодная смерть, безучастие толпы.
3 После: задавленным – было: раздавленным
4 Вместо: и что попало, что потребовали – было: что попало
6 Вместо: всякой всячиной – было: многоразличием всякой всячины
7–8 Вместо: узоры для шитья, арабески, модели, снимки, слепки, портреты, рамки, акварели, кронштейны, цветы // узоры, арабески, модели для бронзы, портреты, портретные рамки, акварели, кронштейны
10–11 Вместо: Жюльен ~ Гевлока – было: Жульен в день получения вести о победе Гевлока
Стр. 204
5–6 Вместо: немецкой вендеттой // vendetta tedesca
7–8 Слова: говорят, добрый и честный, старик В<интергальтер> – отсутствуют.
8–9 Вместо: Он созвал комитет немцев // созвал комитет из немецких изгнанников
9 После: меня // на него
10 Вместо: ему // добрейшему защитнику (Винтергальтеру)
11–12 Вместо: Н<идергубер> в моем присутствии сознался Гаугу, что он деньги от префекта получал // я [его] Нидергубера в присутствии Гауга спрашивал, получал ли он деньги от префекта и что он при нем же признался, что получал.
13 После: мне // длинное письмо [говоря], доказывая
15 Перед: Н<идергубер> // В нем
15–16 После: внимание – было: комитета
16 Слово: его – отсутствует.
17 Вместо: гораздо прежде знал от г. Р<ейхеля> // не только по слухам, но от г. Рейхеля
19–20 Вмecmo: во время болезни жены» – было: во время болезни моей жены»… Вот и делай уступки да отсрочки, вот и давай верх чувству человеческого сострадания над чувством обороны и сохранения не только себя, но и целого круга людей!
21 Слова: Sehr gut! – отсутствуют.
ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ
<Глава I>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЛБ)
Стр. 304–305
18-7 Вместо: Конечно, многие ~ Зачем? – было: Конечно, многие имногие поворотили с тех пор оглобли и взошли в разум и военный артикул, все это – дело очень обыкновенное. [История измен – старая история, все слабое и половинчатое изменяет направление при непопутном ветре] [упомяну один пример совершенно дюжинный], [но иногда в ней бывают забавные инциденты]. В 1860 – [когда удивительный человек по силе, энергии, самоотверженью] в то же время, когда был в Лондоне чистейший и благороднейший Сераковский [был в Лондоне] – были там [же] и несколько [славных] русских офицеров [они делали Крымскую кампанию и были большие энтузиасты], больших энтузиастов. Один из них – наиболее горячий [красноречивый], прощаясь, вывел меня в сад и сказал мне, обнимая меня: «Если вам занадобится когда-нибудь – зачем-нибудь человек безусловно преданный вам, не забудьте меня. Иду на все – лишь бы вы указывали путь – помните это…» «Сохраните себя и в своей груди те мысли, те чувства, которыми вы теперь полны». [– Если, говорил он,] – «Об этом не заботьтесь, – отвечал он [несколько трагически], – эти чувства проводят меня до гроба, и если вы услышите когда-нибудь что-нибудь такое обо мне… [такое, – вы понимаете, – что вас заставит усомниться во мне] – пишите ко мне и напомните [только] наш разговор» – и он [растроганный] сжал меня в объятиях своих.
Пять лет спустя – Сераковский был давно повешен, часть [офицеров] молодых людей вышли в отставку, другую отставили. [Россия была под темным террором. Двое из офицеров] Один из моих приятелей, бывших тогда у меня, встретил в [Михайловском] театре [одного, именно того, который так] безусловно отдававшегося мне энтузиаста. Энтузиаст был генералом [и губернатором] другой [офицером в отставке] исключен из службы. Генерал узнал его [поговорил с ним, заметил, что он совершенно против поляков] и подошел к нему. Разговор не клеился. Похвалил [даже] «Московские ведомости» [за] и Каткова статьи о Польше [и], потом, как будто спохватившись, видя, что прежний приятель не очень вистует, сказал: «Вы, верно, все еще помните 1860 и Alpha road – [помните] наши беседы у А. И… Какое ребячество…»
Я не писал к нему – зачем?
Стр. 305
9-13 Вместо: прекрасные люди ~ мысль // люди, особенно между молодыми штурманами и гардемаринами. Ф. Капп мне писал в 1864 году, что в Нью-Йорке на одном из пиров, данных американскими моряками русским, один молодой гардемарин вынул наш портрет (мой с Огаревым) и [требовал] предложил при всех выпить за русских «республиканцев». Печальное дело Трувеллера показало, как смелы бывают они.
20 После: государь – было: и я его всегда буду защищать.
25 Вместо: обвиняемый – было: или уже обвиненный
28 Вместо: его – было: отца
30 Вместо: бумаг, контрактов, сенатских записок, экстрактов – было: бумаг о деле отца
35 Вместо: работало – было: что-то работало
37 Вместо: В самое то время – было: Он рассказывал кое-что об этом – я после ухода его раз записал два, три случая. Между тем
Стр. 312–313
35–14 Вместо: По воскресеньям ~ извещали меня, что они, русские, находятся – был текст, частью вырванный, частью зачеркнутый. Зачеркнутый конец его следующий:…не из эмигрантов предупреждали, чтоб они избирали другой день, и всех просили быть осторожными, особенно с людьми, с которыми мы [особенно лично] не знакомы. Скука лондонского воскресенья побеждала осторожность. [и все ездили, несмотря на это мое замечание, и по воскресеньям.]