Читать интересную книгу Искатели приключений - Гарольд Роббинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 ... 164

— Не пойму, что ты в них находишь. Ампаро сидела в кресле, вполоборота к окну. Медленным движением она погасила сигарету в пепельнице.

— Они меня успокаивают, — ответила она с растяжкой. — Иногда мне все становятся отвратительным, и я видеть не могу ни себя, ни других, вот тогда-то они и приносят мне покой. Тогда все вокруг замедляет свои бег, и я могу отчетливо рассмотреть то, что мне нужно.

— Это же наркотик. Это хуже, чем виски.

— Не хуже и не лучше. Это просто совсем другое. Он приблизился к креслу и стал смотреть на нее.

— Я выяснил, откуда поступает оружие.

Ампаро даже глаз не подняла, в голосе ее не проявилось никакого интереса.

— Откуда?

— От американца из Монте-Карло.

— А я думала, от коммунистов.

— Так и есть, — ответил президент. — Американец — всего лишь агент. Он занимается отгрузкой и продажей его по всему миру. То же самое оружие стреляет на Кубе и в Санто-Доминго.

— О...

— Его необходимо остановить.

— Каким образом? — по-прежнему безразлично спросила Ампаро. — Да и что толку — на его место все равно придут другие.

— С другими тоже разберемся. А пока выиграем время, чтобы подготовиться.

— Подготовиться? — На лице Ампаро неожиданно появилось осмысленное выражение. — К чему подготовиться? К катастрофе?

Отец промолчал.

Ампаро начала тихо смеяться.

— Ты что? Над чем ты смеешься?

— Над тобой. Куба, Санто-Доминго, Батиста, Трухильо, а теперь — ты. Эх вы, мужланы, вечно озабоченные сексом, ружьями и властью. Неужели вы не видите, что ваше время подходит к концу? Ты уже почти динозавр. — Ампаро устало прикрыла глаза. — Почему вы изо всех сил пытаетесь пережить свое время? Почему не отойдете тихо в сторону?

— И кто придет на наше место? — Ампаро молчала, глаза ее были закрыты. — Коммунисты. А есть ли хоть какие-нибудь гарантии, что при них жизнь станет лучше? Никаких. Скорее, наоборот.

Глаза Ампаро открылись, но смотрела она мимо отца.

— Может, коммунисты должны прийти для того, чтобы народ сам наконец научился думать и принимать решения. Точно так же, как приходит тьма, прежде чем наступит рассвет.

— Если они придут, эта тьма грозит никогда не кончиться.

Неожиданно глаза Ампаро просияли.

— Даже на полюсе, где ночь кажется вечной, в конце концов наступает день. Мир чего только не пережил. И коммунистов он переживет точно так же, как переживет тебя.

— Я подумываю, не послать ли мне Дакса на переговоры с этим американцем, — неожиданно заявил президент.

Теперь Ампаро по-настоящему оживилась.

— А как же ты объяснишь это народу, — спросила она, — после того, что говорил ему раньше?

— Народу? — Президент захохотал. — Это будет нетрудно. Народ верит в то, что я ему говорю. Я ведь могу быть очень великодушным. За все те услуги, которые Дакс оказал нашей стране, я прикажу им простить одну его маленькую ошибку.

— И ты считаешь, что Дакс ждет не дождется, когда ты его облагодетельствуешь своей просьбой?

— Дакс — сын своего отца, — спокойно ответил президент, — и, некоторым образом, мой тоже. Он стал им после того, как я поручил его заботам Котяры и отправил в горы.

— А если он откажется? — Голос Ампаро звучал как бы издалека. — Ты же ничего не сможешь поделать. Теперь он для тебя недостижим.

— Он не откажется, — упрямо повторил президент. — Его отец тоже не отказал мне, хотя мои солдаты убили его жену и дочь. Он присоединился ко мне ради страны, ради Кортегуа, и ради Кортегуа вернутся Дакс.

— Ты уверен? Даже несмотря на то, что за два прошедших года жизнь его абсолютно переменилась?

— Ты знаешь, что он женился?

— Знаю, — ответила Ампаро, вытаскивая новую сигарету. — Слышала по американскому радио.

Президент посмотрел на дочь, потом кивнул.

— Уверен, — ответил он. — Брак его не изменит. Он и прежде бывал женат. Еще ни разу он не отдал предпочтения одной женщине перед другой.

— С чего это ты решил рассказать мне все это?

— Ты — моя дочь, — ответил президент с улыбкой. — А когда-то была его женой. Вот я и подумал, что ты должна стать первой, кто узнает о том, что он вновь пользуется моим благорасположением.

Когда президент оглянулся на Ампаро от самой двери, она уже подносила к сигарете горящую спичку. Непривычный, тяжелый аромат вновь стал заполнять комнату.

19

— О Боже! Остановись!

Голос Сью-Энн звенел от боли, руки его колотили его по спине. Сбросив его с себя, она перекатилась на бок, пытаясь восстановить сбившееся дыхание. Упругий матрац подбросил ее тело вверх, когда Дакс встал с постели.

Сью-Энн услышала, как он чиркает спичкой по коробку прикуривая. С благодарностью взяла сигарету из его пальцев, глубоко затянулась. Боль в ее лоне утихала. Дакс закурил еще одну — для себя. Она повернула голову, чтобы посмотреть на него.

Он сидел на краю постели, его темное, крепкое, мускулистое тело чуть подрагивало, когда он ласкал ее взглядом своих непроницаемо-черных глаз.

— Лучше?

— Намного, благодарю тебя. — Сью-Энн приподняла голову, опершись щекой о локоть. — Такого со мной еще никогда не было. Я совершенно пересохла.

В полутьме комнаты она заметила, как блеснули его зубы.

— Может, это из-за того, что у тебя никогда раньше не было медового месяца, — сказал он с едва заметной ноткой юмора в голосе.

— Да, у меня никогда еще не было такого, чтобы четыре дня подряд провести в постели, не выходя из комнаты, если ты это имеешь в виду.

— Уже жалобы. Что ж, медовый месяц закончен?

Дакс поднялся, подошел к окну, раздвинул шторы. В комнату хлынул солнечный свет. Дакс распахнул окно, впуская в спальню бодрящий морской воздух.

— Прекрасный сегодня день! Сью-Энн нырнула под одеяло.

— Закрой окно, иначе я погибну от холода!

Дакс захлопнул створки и встал у постели, с улыбкой глядя на Сью-Энн. Из-под одеяла виднелись только ее глаза и пышные светлые волосы.

— Что ты за человек?

Дакс не ответил.

— Такие, как ты, встречались на свете раньше?

— Видимо, — ответил он с улыбкой. — Адам начал это дело задолго до меня.

— Я не могу в это поверить. Прости меня, Дакс, — сказала Сью-Энн вдруг.

— За что?

— За то, что я тебя оттолкнула. Я вовсе не хотела, чтобы ты уходил, просто у меня уже не было сил.

— Это я виноват. Не подумал.

— Знаю, — ответила она тихо, — и это самое замечательное. Ты не думал, ты просто делал.

Сью-Энн следила за тем, как Дакс, совершенно обнаженный, подошел к шкафу. Взял с тумбочки часы, молча посмотрел на них.

— Который час?

В глазах Дакса прыгал смех.

— Я забыл их завести. Не знаешь, почему? Лицо Сью-Энн осветила нежность, она выпростала из-под одеяла руку и ласково коснулась его.

— Помнишь, как в Бостоне я приходила в твою комнату? Дакс кивнул.

— А ты не думал о том, что мы когда-нибудь поженимся? Он покачал головой.

— Нет.

— А я думала. Мне было до безумия любопытно, что должна чувствовать твоя жена?

— Вот теперь ты знаешь это.

— Да. — Сью-Энн прижалась к нему губами. — Теперь я знаю и удивляюсь, почему я столько лет потратила впустую.

Дакс опустил руку вниз и нежно провел по ее волосам.

— Все мы так или иначе тратим свои годы впустую.

Она чуть повернула голову набок, чтобы лучше видеть его лица.

— Ты счастлив со мной?

— Да, впервые в жизни я твердо знаю, чего от меня ждут.

— О, вот как? — Она куснула его. — Ну, тогда остынь немножко. Я хочу принять горячий душ.

Он явился в ванную в тот момент, когда на нее упали первые струи воды. Приподняв ее своими сильными руками, прижал к стене, Она уронила мыло.

— Вот как? — со смехом задал он ей ее же вопрос. — Теперь ты вся мокренькая, какие еще будут отговорки? Медленно он опустил ее вниз, заключая в объятия.

— Боже, осторожнее, не наступи на мыло! Она почувствовала, как он вошел в нее, и, закрыв глаза, постаралась вжаться в его тело, раствориться в нем.

— Так! Так! Так! — хрипло выдыхала она в экстазе. Потом, когда они вновь лежали в постели и спокойно курили, она повернулась к нему.

— Я думаю через месяц открыть сезон в Палм-Бич.

— Отлично.

— Там должно быть неплохо в это время года. Зимой меня никогда не тянуло в Европу.

Дакс выбрался из постели, пересек комнату.

— Ты куда?

— Пить захотелось.

Он прошел в другую комнату и тут же вернулся со стаканом воды, жадными глотками стал пить.

— Кроме того, — продолжила Сью-Энн, — готова поклясться, что мои родственники умирают от желания увидеть, что ты из себя представляешь. — Она начала тихонько смеяться. — Мои кузины с ума сойдут. Вот посмотришь, на кого они будут похожи, когда ты появишься перед ними в купальных трусах, — они тут же написают в свои кружевные штанишки!

В тот момент, когда Дакс ставил стакан, раздался телефонный звонок.

— Кто это может быть? — спросила Сью-Энн. — Ты кому-нибудь давал номер?

1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 ... 164
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Искатели приключений - Гарольд Роббинс.
Книги, аналогичгные Искатели приключений - Гарольд Роббинс

Оставить комментарий