Читать интересную книгу Новые приключения Шерлока Холмса (антология) - Г. Китинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 116 117 118 119 120 121 122 123 124 ... 148

— Совершенно верно, мой верный друг! И это что-то, возможно, будет связано с гробами! — усмехнулся Холмс. Хитроумные задачки неизменно приводили его в хорошее расположение духа.

Назавтра в семь утра мы уже сидели в вагоне для курящих первого класса. С вокзала Ватерлоо мы отправились прямо в Харлстон. Когда мы прибыли на прелестный провинциальный вокзал, нас уже ждал кэб. Извозчик приветливо с нами поздоровался.

— Мистер Шерлок Холмс? Доктор Ватсон? Я из Харлстона, мистер Натаниэль послал меня вас встретить. Надеюсь, вы хорошо добрались?

— Благодарю вас, вполне, — ответил Холмс и, взглянув на меня, вновь обратился к извозчику: — Мы с сэром Реджинальдом много лет дружили. Прошу вас, расскажите, как получилось, что он так рано ушел из жизни?

— Понимаете, сэр, тут всему виной один гость, которого пригласили на охоту, а он оказался неопытным стрелком. Он прошел вслед за сэром Реджинальдом в лесок, где они собирались встретиться с загонщиками, и забыл разрядить ружье, когда перелезал через ограду. Спусковой крючок зацепился за куст ежевики, и бедный сэр Реджинальд получил в спину заряд из обоих стволов ружья. Мы благодарим Господа, что он хотя бы не страдал. Все произошло мгновенно.

— Настоящая трагедия, — после паузы грустно произнес Холмс.

— Совершенно верно, сэр. Такая потеря. У него было столько друзей в округе — очень много друзей. Когда в церкви Пресвятой Девы Марии служили панихиду, всем пришлось стоять — места для стульев не хватило. И в парламенте он наш округ хорошо представлял.

По прибытии в Харлстон нас весьма сердечно приветствовал Натаниэль Месгрейв, обаятельный и вежливый юноша с аристократическими манерами. Мы выразили ему свои соболезнования, и он отправил нас устраиваться в новое крыло старинного особняка.

* * *

— В Харлстоне все так и кишит загадками, — заметил Холмс, усевшись в предложенное ему кресло в кабинете Месгрейва. — Как вы знаете, в прошлый раз я приезжал сюда по просьбе вашего кузена, у которого пропали двое слуг. Ну а теперь я сам привез вам небольшую загадку — о ней мы узнали вчера в Лондоне. Эта тайна как-то связана с мистером Ньюманом, или Норманом, Месгрейвом, который умер несколько лет назад и мог быть, а мог и не быть вашим родственником.

— Да-да! Ньюман! Он ведь работал в каком-то издательстве, верно? Он бывал у нас в Харлстоне. Сам я с ним никогда не встречался, но кое-что о нем слышал. Он один из наших дальних родственников. Глубоко верующий католик, регулярно посещал церковь. Жизнь вел тихую, в отпуск ездил в Рим ради того, чтобы присутствовать на мессе. Потому и не особо интересовался поместьем, да и вообще нашей семьей. Боюсь, последние годы мы с ним вовсе не общались. А что, он оказался в чем-то замешан?

Холмс объяснил Натаниэлю, в чем дело, рассказав и про визит Гаррисона Больта, и про необычное письмо и цепочку рассуждений, которая и привела нас в Харлстон. Натаниэль Месгрейв внимательно изучил конверт.

— Ни с кем на западе Канады я не переписываюсь, — заговорил он. — Собственно, у меня вообще там нет знакомых. Никак не могу прокомментировать это письмо, только поаплодировать вашим удивительным дедуктивным способностям. Видимо, автор письма хотел, чтобы вы привезли его в Харлстон, но что нам с ним делать, я не понимаю. Честно говоря, я поражен, как много вам удалось выяснить, имея на руках один лишь конверт. Кузен рассказывал мне о ваших невероятных талантах, и теперь я вижу, что он ничуть не преувеличивал. Как вы знаете, — продолжил он, — сейчас у нас в доме находится та самая корона, которую во время тех трагических событий вам удалось найти и опознать. Мы ее отреставрировали. Возможно, вы захотите на нее посмотреть? Кстати, мы выяснили, что в свое время корона венчала королей не только династии Стюартов, но и Тюдоров. Оказывается, ее использовали при каждой коронации начиная со времен Генриха Восьмого и заканчивая судом и казнью Карла Первого. После его смерти корона была практически уничтожена Оливером Кромвелем и его соратниками. Мы всегда бережно хранили полотняный мешочек, в котором обнаружили корону в озере. Нам казалось кощунством разлучить их с короной после того, как они двести пятьдесят лет провели в заточении под каменной плитой в тайнике Брайтона.

Холмс проницательно взглянул на Месгрейва. На его лице застыло сосредоточенное выражение.

— Мистер Месгрейв, — заговорил он после небольшой паузы, — вам о чем-нибудь говорит слово «гробы» в сочетании с датой от тысяча пятидесятого до тысяча сотого года? Согласно задумке автора письма, мы должны следовать этой подсказке.

— Ну, тут ничего сложного нет, — ответил молодой наследник. — Старая часть дома, как и всего поместья, была построена еще в феодальные времена. И на владельцах Харлстона всегда лежала почетная обязанность сохранять в неприкосновенности могилы тех, кто жил тут до нас. Некоторые из этих могил — обычные каменные плиты, надписи с которых давно стерли годы, ветер и шторма. Но остальные захоронения — в основном деревянные гробы и каменные саркофаги — стихия не затронула. Могилы времен нормандского завоевания находятся под землей. По странному совпадению — совсем рядом с тем подвалом, где вы с кузеном обнаружили тело нашего несчастного дворецкого.

Холмс довольно потер руки:

— Ну же, не будем терять время! Давайте осмотрим эти гробы! Наша таинственная незнакомка из кожи вон лезла, только чтобы мы это сделали, и я не вижу повода не удовлетворить ее желание. Кстати, мистер Месгрейв, — добавил Холмс, — а все эти гробы, могилы и захоронения расположены в каком-то определенном порядке? Может, вам говорят о чем-то слова «система» или «система учета»?

— Нет, ничего не говорят, — ответил Месгрейв. — Но могилы и впрямь расположены в хронологическом порядке. Собственно, с захоронениями всегда так. Во всяком случае, в Харлстоне точно так. Между прочим, крышки каменных саркофагов очень тяжелые. Вам придется здорово потрудиться, чтобы сдвинуть их с места, — предупредил Натаниэль.

Чтобы попасть в подземелье, надо было пройти по наклонному туннелю. Мы тихо ступали по заросшему мхом полу, который с каждым шагом становился все более скользким. Из темных, покрытых плесенью стен сочилась влага — рядом располагалось озеро Харлстон. Хозяин дома освещал нам путь факелом, и вскоре мы спустились в склеп. В воздухе отчетливо пахло сыростью. Крышки некоторых деревянных гробов сгнили и провалились; внутри поблескивали белые кости предков Месгрейва — безмолвное, но на редкость красноречивое доказательство его выдающейся родословной. Натаниэль Месгрейв направился к каменным усыпальницам, потрескавшимся от времени. Крышка одной из них была слегка сдвинута.

— Вот эти захоронения относятся еще ко времени Нормандского завоевания, — сказал Натаниэль. — Многие из обитателей этих могил упоминаются в Книге Судного дня[84].

— Заранее прошу прощения за свою бесцеремонность, мистер Месгрейв, — заговорил Холмс, подходя к гробам поближе. — Я не хочу никого оскорблять, но мне кажется, что внутри этих усыпальниц помимо останков ваших предков находится и еще кое-что крайне важное. Ватсон, вы не поможете мне сдвинуть эту крышку?

Мы с Месгрейвом принялись за дело. Холмс внимательно следил за нашими действиями и, когда гроб наполовину приоткрылся, шустро наклонился и извлек из его глубин полотняный мешок, затянутый бечевкой. Прежде чем заговорить, он внимательно его осмотрел.

— Мистер Месгрейв, сегодня вы были так любезны, что сделали мне комплимент, высоко оценив мои дедуктивные способности, которые я проявил, помогая сэру Реджинальду. А теперь я намереваюсь вновь применить эти способности на деле и еще раз поразить вас! Я буду счастлив прямо сейчас рассказать вам, что внутри этого мешка, не открывая его.

Я не смог сдержать смех, услышав столь нелепое предложение.

— Мне кажется, — давясь от смеха, произнес я, — это возможно лишь в двух случаях: либо вы экстрасенс, либо вор, которому удалось сюда проникнуть. Но я-то знаю, что вы не тот и не другой, так что позвольте усомниться в ваших словах! Ни за что на свете я не поверю, что вам удастся угадать, что там внутри!

— Боюсь, я вынужден присоединиться к доктору Ватсону, — широко улыбаясь, добавил Натаниэль Месгрейв. — Это попросту невозможно.

— Вот и хорошо, — откликнулся Холмс. — Я принимаю ваш вызов! — сказал он и, словно опытный оратор, сделал паузу, взвешивая каждое слово. — В этом мешке находятся безусловно потускневшие, наверняка выцветшие, возможно, поврежденные, но тем не менее вполне узнаваемые вещи — золотая держава и скипетр. Если за три века их не разъела ржавчина, малый шар державы, украшенный крестом с голубкой, будет прикреплен к скипетру. Ну а если я вдобавок скажу, что и на большом шаре державы высится крест и весит она один фунт и пять с четвертью унций, вы тут же сможете проверить, прав я был или нет, делая это предсказание.

1 ... 116 117 118 119 120 121 122 123 124 ... 148
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Новые приключения Шерлока Холмса (антология) - Г. Китинг.
Книги, аналогичгные Новые приключения Шерлока Холмса (антология) - Г. Китинг

Оставить комментарий