81
См. «Собака Баскервилей».
82
Films (англ.) — пленки (кинопленки и фотопленки); files — документы.
83
Сoffins (англ.) — гробы.
84
Книга Судного дня — перепись всех земель и населения Англии, проведенная при Вильгельме Завоевателе.
85
Враги Шерлока Холмса: «чистильщики» из повести «Долина ужаса», мафия и ее предводитель профессор Мориарти, впервые появившийся в «Последнем деле Шерлока Холмса», и группировка «Алое кольцо» из одноименного рассказа.
86
Покойся с миром, алчный изменник! (лат.)
87
Переставив буквы из слов «report system» (английская система отчетности), можно получить слова «stormy petrels» (англ. буревестники; возмутители спокойствия; предвестники беды).
88
См. повесть «Долина страха».
89
«О международном праве» (лат.).
90
Мистер Дик — персонаж романа Чарльза Диккенса «Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим», одержимый образом отрубленной головы Карла I. Боз — псевдоним самого Диккенса, под которым он издал один из первых своих сборников.
91
В «Убийстве в Эбби-Грейндж» Холмс замечает, что на склоне лет собирается написать такое руководство.
92
Амброз Бирс и Алистер Кроули — реальные лица. Их увлекательные биографии читатель может отыскать самостоятельно.
93
См. «Его прощальный поклон».
94
Score (англ.) — обозначение числа двадцать в составе сложных слов. Fourscore — устаревшее название числа восемьдесят.
95
Отречение без наследников. Новая атака союзников неизбежна. Ответьте срочно (англ.).
96
Упоминается в «Загадке Торского моста».
97
Все эти дела Холмс упоминает в «Обряде дома Месгрейвов».
98
Все эти дела упоминаются в «Этюде в багровых тонах».
99
Упоминаются в «Знатном холостяке».
100
Упоминается в «Шести Наполеонах» (в переводе М. и Н. Чуковских отсутствует).
101
Упоминается во «Втором пятне».
102
Также упоминается в «Скандале в Богемии».
103
Упоминается в «Пустом доме».
104
Упоминается в «Пяти зернышках апельсина».
105
Упоминается в «Знаке четырех».
106
Упоминаются в «Рейгетских сквайрах».
107
Упоминается в «Вампире в Суссексе».
108
Упоминается в «Пустом доме».
109
Упоминается в «Знатном холостяке».
110
Изучая надпись на трости, Холмс предполагает, что это прощальный подарок от коллег доктора Мортимера и что, следовательно, тот оставил работу в больнице «пять лет назад».
111
Оба дела упоминаются в «Собаке Баскервилей».
112
Все эти дела упоминаются в «Скандале в Богемии».
113
Позже Ватсон опишет одноименное дело (см. ниже).
114
Упоминается в «Морском договоре».
115
О своих странствиях Холмс кратко сообщает Ватсону в «Пустом доме».
116
Дело упоминается в «Черном Питере».
117
Упоминается в рассказе «В Сиреневой Сторожке».
118
Упоминается в «Подрядчике из Норвуда».
119
Оба дела упоминаются в рассказе «Пенсне в золотой оправе».
120
Упоминается в рассказе «Пенсне в золотой оправе».
121
«Черный Питер».
122
Упоминаются в «Черном Питере».
123
В русском переводе Н. Дехтеревой имена преступников опущены.
124
Упоминается в «Пропавшем регбисте».
125
К этому же месяцу относятся события «Узницы башни», описанные Б. Акуниным, который сообщает о знаменательной встрече Холмса с известным русским сыщиком Фандориным.
126
Упоминается в рассказе «Случай в интернате».
127
Упоминается в «Человеке с белым лицом».