Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это очень похоже на вашу мозаику, мадам, – сказал Эркюль Пуаро. – Нужно собирать отдельные элементы. Все то же самое: разные цвета, узоры, и каждую деталь причудливой формы необходимо вставить в соответствующее место.
– Как это интересно! Вы предложили очень красивое объяснение.
– И порой все обстоит в точности так же, как вот с этим элементом вашей мозаики. Собираешь методично детали мозаики, сортируешь их по цветам, и тут вдруг какой-нибудь элемент, подходящий по цвету, скажем, к шкуре на полу, оказывается вместо этого белым кончиком хвоста черной кошки.
– Ох, но это же просто очаровательно! И вам приходится иметь дело с большим количеством элементов, месье Пуаро?
– Да, мадам. Практически все из находящихся здесь, в этом пансионате, дали мне по элементу для общей мозаики. И вы в том числе.
– Я? – удивленно воскликнула миссис Гарднер.
– Да, мадам. Одно ваше замечание оказало неоценимую помощь. Смею даже сказать, раскрыло мне глаза.
– Да это же просто замечательно! Месье Пуаро, вы не могли бы рассказать подробнее?
– Объяснения, мадам, я приберегу для последней главы.
– Но это же очень плохо! – недовольно сказала миссис Гарднер.
VЭркюль Пуаро негромко постучал в дверь капитана Маршалла. Из комнаты доносился стук пишущей машинки.
Послышалось краткое: «Войдите!» – и Пуаро вошел.
Капитан Маршалл сидел к нему спиной. Он печатал на столике в простенке между окнами. Кеннет не обернулся, но встретился взглядом с Пуаро в зеркале, висящем на стене прямо перед ним.
– Ну, месье Пуаро, в чем дело? – раздраженно спросил он.
– Тысяча извинений за то, что помешал вам, – поспешно произнес детектив. – Вы заняты?
– Да, занят, – отрезал Маршалл.
– Мне хотелось бы задать вам всего один маленький вопрос, – сказал Пуаро.
– О господи, как я устал отвечать на вопросы! – сказал Кеннет. – Я ответил на вопросы полиции и не чувствую себя обязанным отвечать на ваши.
– У меня очень простой вопрос, – заверил его Пуаро. – Я только хочу знать: утром, в день смерти вашей жены, принимали ли вы ванну после того, как закончили печатать, и перед тем, как отправились играть в теннис?
– Ванну? Нет, конечно, не принимал! Я уже принял ванну за час до этого!
– Благодарю вас, – сказал детектив. – Это все, что я хотел знать.
– Но послушайте! О… – И Кеннет в растерянности умолк.
Пуаро вышел и аккуратно закрыл за собой дверь.
– Этот тип спятил! – пробормотал Маршалл.
VIУ входа в бар Пуаро встретил мистера Гарднера. Тот с двумя коктейлями в руках направлялся, несомненно, туда, где ломала голову над мозаикой миссис Гарднер.
Увидев маленького бельгийца, он радушно улыбнулся.
– Не желаете присоединиться к нам, месье Пуаро?
Детектив покачал головой.
– Мистер Гарднер, что вы думаете о предварительном расследовании?
– Мне оно показалось каким-то неопределенным, – понизив голос, сказал мистер Гарднер. – Я так понимаю, ваша полиция раскрыла не все карты.
– Возможно, – согласился Пуаро.
Американец еще больше понизил голос:
– Я с радостью увезу миссис Гарднер отсюда. Она очень, ну очень впечатлительная женщина, и это происшествие сказывается на ее нервах. Она возбуждена до предела.
– Мистер Гарднер, – сказал Пуаро, – вы позволите задать вам один вопрос?
– Ну конечно, месье Пуаро. Буду счастлив помочь вам в меру своих сил.
– Вы повидали мир и, полагаю, человек проницательный. Скажите, положа руку на сердце, что вы думаете о покойной миссис Маршалл?
Брови мистера Гарднера удивленно взметнулись вверх. Оглядевшись по сторонам, он понизил голос:
– Ну, месье Пуаро, я слышал кое-что из того, что говорили о ней, если вы меня понимаете… особенно женщины. – Детектив кивнул. – Но если вы хотите знать мое скромное мнение, я скажу вам то, что эта женщина была полной дурой, черт побери!
– А вот это очень любопытно, – задумчиво пробормотал Эркюль Пуаро.
VII– Итак, теперь мой черед? – спросила Розамунд Дарнли.
– Простите?
Она рассмеялась.
– В прошлый раз допрос вел главный констебль, а вы сидели рядом. Сегодня, полагаю, вы проводите собственное неофициальное расследование. Я наблюдала за вами. Сначала была миссис Редферн, а затем я мельком увидела в окно фойе, как вы направлялись к миссис Гарднер, занятой ненавистным пазлом. И вот теперь мой черед.
Эркюль Пуаро подсел к ней. Они находились на Солнечной террасе. Прямо под ними море имело зеленоватый оттенок. Дальше от берега оно сияло ослепительной голубизной.
– Вы очень проницательны, мадемуазель, – сказал детектив. – Я пришел к такому выводу, как только приехал сюда. Было бы большим удовольствием обсудить с вами это дело.
Розамунд тихо промолвила:
– Вы хотите знать, что я обо всем этом думаю?
– Это было бы весьма интересно.
– На мой взгляд, на самом деле все очень просто, – сказала мисс Дарнли. – Ключ кроется в прошлом этой женщины.
– В прошлом? Не в настоящем?
– О! Необязательно в далеком прошлом. Я вижу все так. Арлена Маршалл была привлекательной для мужчин – смертельно привлекательной. Полагаю, вероятно, они также довольно быстро надоедали ей. Среди ее, скажем так, поклонников нашелся такой, которого это задело. О, не поймите меня превратно, этот человек не из тех, кто сразу же бросается в глаза. Скорее всего, какой-нибудь невзрачный мужчина, тщеславный и ранимый – способный затаить обиду. Думаю, он проследовал за ней сюда, дождался подходящей возможности и убил ее.
– Вы хотите сказать, это был кто-то посторонний, пришедший с большой земли?
– Да. Вероятно, он прятался в пещере до тех пор, пока ему не представился случай.
Пуаро покачал головой:
– Неужели Арлена отправилась бы на встречу с мужчиной, которого вы только что описали? Нет, она рассмеялась бы и никуда не пошла.
– Быть может, она не знала, что идет на встречу именно с ним, – возразила Розамунд. – Быть может, он пригласил ее, назвавшись кем-нибудь другим?
– Такое возможно, – пробормотал Пуаро.
Помолчав, он добавил:
– Но вы забываете одну вещь, мадемуазель. Человек, задумавший убийство, не станет рисковать, идя средь бела дня по дамбе и мимо пансионата. Его могли увидеть.
– Могли – но, по-моему, неизбежным это не было. Думаю, он запросто мог пройти на остров незамеченным.
– Да, мог, тут я полностью с вами согласен. Но главное, что ему нельзя было рассчитывать на такое благоприятное стечение обстоятельств.
– Вы ничего не забываете? – спросила Розамунд. – Погода!
– Погода?
– Ну да. В день убийства погода стояла великолепная, но накануне, вспомните, весь день лил дождь и все было окутано густым туманом. Кто угодно мог незаметно пробраться на остров. Достаточно было только спуститься на берег и переночевать в пещере. Туман, месье Пуаро, это очень существенный момент.
Детектив задумчиво посмотрел на свою собеседницу.
– Знаете, а в ваших словах есть здравый смысл, – сказал он.
Розамунд смущенно покраснела.
– Это моя теория, какая есть. А теперь скажите свою.
– А! – сказал Эркюль Пуаро, устремив взгляд на море. – Eh bien, мадемуазель, я человек очень простой. Я всегда придерживаюсь того мнения, что преступление совершил наиболее вероятный человек. В самом начале мне казалось, что все очень явно указывает на одного конкретного человека.
Голос Розамунд стал чуточку тверже:
– Продолжайте.
– Но, понимаете, тут есть одна, как вы говорите, загвоздка! – продолжал Пуаро. – Судя по всему, этот человек не мог совершить преступление.
Розамунд шумно вздохнула.
– И? – с трудом выдавила она.
Детектив пожал плечами.
– И что нам с этим делать? Вот в чем проблема. – Помолчав, он продолжил: – Можно задать вам один вопрос?
– Разумеется.
Мисс Дарнли посмотрела ему в лицо, настороженная, бдительная. Однако вопрос оказался совершенно неожиданным.
– Когда вы в тот день вернулись переодеться для тенниса, вы принимали ванну?
Розамунд изумленно уставилась на него.
– Ванну? Что вы имеете в виду?
– Вот что я имею в виду. Ванну! Фарфоровую емкость, открываешь краны и наполняешь ее водой, садишься, вылезаешь, и – буль-буль-буль – вода вытекает в сливную трубу.
– Месье Пуаро, вы с ума сошли?
– Нет, я полностью в здравом рассудке.
– Ну, в любом случае ванну я не принимала.
– Ха! – воскликнул Пуаро. – Значит, никто не принимал ванну. Это крайне любопытно.
– Но почему кто-то должен был принимать ванну?
– Действительно, почему?
– Полагаю, это и есть метод Шерлока Холмса! – с некоторым раздражением произнесла Розамунд.
Пуаро улыбнулся.
– Мадемуазель, вы позволите мне одну дерзость?
– Месье Пуаро, уверена, вы неспособны на дерзость.
– Вы очень любезны. В таком случае я осмелюсь заметить, что вы пользуетесь восхитительными духами – у них есть нюанс, тонкое неуловимое очарование. – Выразительно взмахнув руками, он добавил уже деловым тоном: – Если не ошибаюсь, «Габриэль № 8»?
- Приключения рождественского пудинга - Кристи Агата - Иностранный детектив
- На солнце или в тени (сборник) - Лоренс Блок - Иностранный детектив
- Кошки-мышки (сборник) - Каспари Вера - Иностранный детектив
- Детки в клетке (сборник) - Стивен Кинг - Иностранный детектив
- Холоднее войны - Чарльз Камминг - Иностранный детектив