Читать интересную книгу Жизнь Рембо - Грэм Робб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 122

434

«Ноли» Браун, наоборот, говорил правду, и в билете ему было отказано: Ingram, 141–142. On the Reading Room: Vallès, 1305–1306.

435

См. издания (особенно Steinmetz). Brunel называет это 'contre-évangile’ (190–191). Bibliographies: Duhart and Sacchi (1993). On Renan: Reboul (1994). Факсимиле: Duhart, 86–87.

436

Cf. ‘les derniers potagers de Samarie’ in ‘Métropolitain’.

437

Полицейские рапорты: Martin.

438

OC, 817–820.

439

Мери – коммуна в регионе Шампань – Арденны, входит в состав кантона Музон.

440

Сообщается в PBP, 228–229.

441

Напр., Bonnefoy, 125–126; Starkie (1961), 264.

442

Лаймхаус – район на северном берегу Темзы, знаменит многочисленными опиумными притонами.

443

История с опиумом была снабжена ненужными деталями в основном англофонскими писателями, возможно, в патриотическом соревновании с абсентом: Bercovici, 164; Sackville-West, 41; Starkie (1961), 258; Strathern, 11–12; Ullman, 161 (Chinese hashish).

444

Шарлевиль, кафе «Вселенная» и усеченная на сленге Bibliothè. – Авт.

445

Ça coûte tant! («Это дорого стоит!») – излюбленная фраза мадам Рембо. – Авт.

446

См. Ruff, 188.

447

Перевод основывается на факсимиле. Издания отличаются. Известный черновик не обязательно самый ранний и может не соответствовать 'Livre paїen’: см. Brunel (1983), 175–221. Эти так называемые рукописи Une Saison en Enfer были проданы на аукционе в 1998 году.

448

D, 208.

449

‘Vierge folle’, Une Saison en Enfer.

450

«Уроки французского на французском языке – совершенствование и тонкости – дают два джентльмена-парижанина (фр.).

451

Thomas, 19; Thornbury, V, 323 and 341; Underwood (1956), 128–129. На доме имеется памятная табличка, а на момент написания Рембо «Озарений» на отслаивающейся краске было написано карандашом J’ai tendu des cordes…’.

452

CPV, 312–313.

453

Underwood (1956), 116; также 114 и (1976), 136.

454

Martin (26 June 1873).

455

D, 213.

456

Verlaine to Sivry, 9 August 1878: Petitfils (1969), 78.

457

'Bandes’ было использовано в музыкальном плане, например, Верленом (см. Littré). «Больше не спящий» можно отнести к любому главному действующему лицу.

458

D, 213; Godchot, II, 230 (от Le Brun).

459

Расписание: Underwood (1976), 136–137.

460

«Зло тому, кто мыслит зло» – на случай, если письмо попало бы в руки полиции, что и произошло. – Авт.

461

MV, 173–174.

462

Всегда считалось, что Верлен добровольно примкнул к повстанцам-карлистам в Испании, как и Рембо в 1875 году. Это было бы невообразимым идиотизмом, сравнимым с вступлением добровольцем в Сандинистский фронт национального освобождения в посольстве Никарагуа в 1970-х годах. – Авт.

463

Относительно даты: AR, 167 and PR, III (факсимиле).

464

Основные источники: Dullaert; Graaf (1956); and OC, 276–284 and 1089–1092. Факсимиле: Guyaux (1993), Postal and PR, 112–114. Более поздние сообщения Верлена (напр., Retté, 108–109) являются странными.

465

Снесено в 1979 году: Guyaux (1992), 85 n. 10.

466

OC, 281.

467

Подтверждается арестовывавшим офицером: Postal, 122.

468

PBP 278.

469

Берришон преданно легковерному Клоделю 1914 г.: Claudel (1965), 527.

470

Petitfils (1982), 219.

471

Lalande (1985). Раздел об анатомии половых органов согласуется с медицинскими понятиями 1873 г.: напр., A. Tardieu’s Étude médico-légale sur les attentats aux mosurs (1857; использовавшееся до 1920-х).

472

«Аморальные отношения» были идентифицированы как причина: Martin (21 July 1873); PR, 114.

473

Graaf (1956), 632 and (1960), 173.

474

BH, 93; PBV, 94.

475

Этот редкий размер был, вероятно, частью приватного кода: O. Nadal, in Verlaine (1962), 1165.

476

Рукописная версия: Verlaine (1962), 1161–1163. О копии Рембо и сомнениях насчет даты: Murphy (1994).

477

Перевод И. Ф. Анненского. Цит по Анненский И. Ф. Избранные произведения. Л.: Художественная литература, 1988. С. 218–221.

478

В оригинале: Voici le temps des Assassins. «Заключительная фраза построена на игре двух значений слова «ассасин». Первоначально это средневековая мусульманская секта шиитов исмаилитского толка в Иране, членов которой, готовя к культово-политическим убийствам, опьяняли наркотиками. Современное французское значение слова «ассасин» – убийца» (Цит. по Рембо Артюр. Стихи. Последние стихотворения. Озарения. Одно лето в аду. Литературные памятники. М., Наука, 1982).

479

Напр., Delahaye: D, 220. Об Une Saison en Enfer как объяснение исторических и риторических примеров: Wing.

480

Cf. ‘Les Vivants’: см. с. 244. (Связь, сделанная Берришоном: R., Ébauches, 10–11.)

481

См. также Delahaye о романтической болезни Рембо: (1927), 170 n.

482

Robb (1993), гл. 10.

483

OC, 820.

484

OC, 821.

485

Isabelle R., 143.

486

См. Bersani, 231.

487

Напр., Bandelier, 161–183. Большинство критиков намеренно находят худшие версии Une Saison en Enfer.

488

Starkie (1961), 297.

489

Bonnefoy, 113.

490

Тэн Ипполит Адольф (1828, Вузьер, Арденны – 1893, Париж) – французский философ, историк, искусствовед, психолог. – Авт.

491

Ross, 101: «всемирно-историческое стихотворение в прозе как антиавтобиография».

492

Оригинальный текст у OV.

493

Jottrand, 160. Cf. Bouillane de Lacoste, 109.

494

Graaf (1956), 632; Postal, 117.

495

Godchot, II, 274.

496

ARPV, no. 10; DAR, 319 n. 11. О копиях Регаме и Поншона: Lefrère (November 1998), 18. Ришпен (PBP, 294) заявляет, что Рембо послал копию Форену.

497

Jottrand; Losseau; OC, 738 and 764 (Isabelle); PBV, 94–95; PBP, 295.

498

Pierquin, 158–159.

499

D, 221.

500

PBV, 98–99; PBP, 295. (О Poussin: Méric, 83–85.) Хронология Изабель – Рембо в Роше со Страстной пятницы до конца октября 1873 – явно неверна: OC,774.

501

D, 221; также 46 и 224 – вероятно, от Рембо или Нуво. Рембо, возможно, знал Нуво как зютиста. См. также Zissmann (1994), 124.

502

R., Ébauches, 10–11; PBP, 294.

503

Нуво упоминает Ophélie’ (от Банвиля?), ‘Les Chercheuses de poux’, и ‘Poison perdu’, которое может и не принадлежать Рембо (см. OC,1063–1065;

Nouveau, 789–793; Zissmann (1987). Обнаруженное вновь рук. of ‘Poison perdu’, подписанное «Артюр Рембо» рукой Рауля Поншона, бросает сомнение на принадлежность Нуво: ARPV, no. 10.

504

Нomme fatal – роковой мужчина (фр., по аналогии с femme fatale – роковая женщина).

505

Richepin, 27–28.

506

См. особенно Guyaux (1985), 13–74, и внизу, p. 265. Верлен, который встречался с Рембо почти ежедневно до июля 1873 года, заявляет, что Illuminations были написаны «между 1873 годом и 1875». Верлен часто имел смутное представление о датах, но эти годы были незабываемы: в 1873 году он попал в тюрьму; в 1875 году он виделся с Рембо в последний раз. См. также с. 479 примеч. 504.

Среди стихов, от которых рассказчик Une Saison en Enfer отказывается, как от «глупости», нет стихов в прозе: ни о каких Illumination не шло речи.

Даже если Рембо просто переписывал уже существующие стихи, маловероятно, что он бросил поэзию, а потом трудился над «Озарениями» из 8000 слов, исправляя стихи по мере продвижения вперед.

Графологические находки Bouillane de Lacoste не убедительны, но они действительно вносят новую завершенность и реализм в изучение творчества и биографии Рембо. См., однако, Smith (1964, 1965), предостерегающий рассказ о графологической некомпетентности.

Очень позднее датирование (1878) на основании подозрительных автобиографических упоминаний: A. Adam.

507

См. краткое изложение аргументов в примечании 449.

508

За исключением Vagabonds («Бездомных») и Matinée d’ivresse («Утра опьянения»), которые являются двумя стихотворениями, которые, возможно, видел Верлен.

509

Richepin, 30.

510

Nouveau, 817–819.

511

The Inundation in Lambeth, The Daily Telegraph, 24 March 1874. Commercial Road теперь Upper Ground.

512

Филеас Фогг – герой романа Жюля Верна «Вокруг света за 80 дней».

513

1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 122
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Жизнь Рембо - Грэм Робб.

Оставить комментарий