Читать интересную книгу Оскал Фортуны, или Урок выживания - Анастасия Анфимова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 261

— Кроме этого господина Айоро возможно ждет рыцарское звание и земельный надел, — продолжал Наго.

— Ого! — уже не на шутку удивился Чубсо. — За что эдакая милость?

— За верность! — прогрохотал гость.

Хозяин поморщился.

— Стали известны кое-какие подробности битвы с дарийцами…

— С кем? — прервал Чубсо оратора.

— Так называют себя варварские племена Дикой Степи, — разъяснил Наго и, прокашлявшись, продолжил с прежним накалом. — Господин Айоро с горсткой соратников сумели не только вырваться из засады, но и спасти сына сегуна Хайдаро. Несколько дней они уходили от погони, но враг все же настиг их недалеко от крепости Нагаси, и тогда храбрый Айоро принял на свою грудь стрелу, предназначенную для наследника Хайдаро. Узнав об этом, сегун предложил ему остаться в Хайдаро, пообещав богатый земельный надел и титул рыцаря.

— Дальше я знаю! — Чубсо закашлялся.

— Доблестный господин Айоро сказал, что в их роду два раза не присягают! — не обратил внимания на реплику хозяина гость.

— Лучше расскажи что-нибудь об этих варварах, — устало попросил хозяин.

Гафуро смешался. Наморщив резко убегавший к затылку лоб, он несколько минут раздумывал.

— Имя вождя, они называют его Хонунг — Бьерн Огневолосый, — наконец, квакнул гость. — Говорят, что одну из его жен зовут Фудзико. А среди полководцев есть человек, которого он зовет Сакуро.

— А что-то новое ты знаешь? — Чубсо покачал головой.

— О дарийцах больше ничего, — набычился Наго. — Зато я слышал, что три дня назад умер один знатный землевладелец!

— Кто же? — заинтересовался хозяин.

— Барон Бунтаро Татсо, — ответил гость.

Сильнейший приступ кашля обрушился на Чубсо. Казалось, еще миг и его легкие вылетят на замершего в испуге Наго.

Подскочивший слуга сунул в руки господина чашку с обжигающе горячим питьем.

— Я, пожалуй, пойду, — поднялся гость. — Выздоравливай, Чубсо-сей!

Сайо постаралась обставить свое возвращение в школу как можно незаметнее. Но едва она выбралась из паланкина, на крыльце показалась госпожа Миядзо. На широком лице управительницы сияла ослепительная улыбка.

— Здравствуй, моя госпожа Миядзо-ли, — поприветствовала ее ученица глубоким поклоном.

— И ты здравствуй, Сайо-ли, — поклонилась в ответ женщина. — Очень рада видеть тебя вновь в нашей школе. Приглашаю выпить со мной чашечку чая.

— С огромным удовольствием, моя госпожа, — согласилась Сайо.

Они проследовали в знакомый кабинет, где на столе их уже ждал фарфоровый чайник, расписанный яркими цветами, вазочка с крошечными медовыми печеньями и две чашки. Управительница разлила ароматный чай, и присев на диванчик, жестом пригласила девушку расположиться рядом.

— Я знала, что твое отсутствие будет недолгим, — проговорила управительница. — Вчера я получила строгий приказ от госпожи Дзимо, немедленно пригласить тебя в школу и извиниться.

— Госпожа Миядзо-ли, — встрепенулась Сайо. — Ты не должна…

— Каждый слуга обязан выполнять приказы господина, — настоятельно проговорила женщина и, встав с дивана, почтительно поклонилась.

— Уважаемая госпожа Сайо-ли, я приношу тебе свои извинения за недостойное поведение.

Девушка вскочила и поклонилась в ответ.

— Я принимаю твои извинения, госпожа Миядзо.

— Вот и чудесно, — улыбнулась женщина. — А сейчас допиваем чай и идем на занятие.

— Спасибо, моя госпожа, но я знаю дорогу и не надо меня провожать.

Управительница засмеялась.

— Мастерица Роза покинула школу.

— Почему? — удивилась и расстроилась Сайо.

— Она совершает паломничество, — объяснила Миядзо.

— Так неожиданно, — пробормотала девушка.

Управительница, поколебавшись, понизила тон.

— Её чуть не хватил удар, и она обещала, что если останется жива, совершит паломничество. Причина серьезная и мне пришлось ее отпустить. Так что временно уроки общения веду я сама.

— Мне жаль, что с Мастерицей Розой случилась такая беда, — покачала головой Сайо, делая глоток.

— Вечное Небо посылает нам испытания, не спрашивая нашего желания, — вздохнула управительница.

— Но, госпожа Миядзо! — встрепенулась девушка. — А как же письма матерей учениц. Они же грозились не пускать дочерей в школу из-за меня?

— Не обращай внимания на такие пустяки, — женщина махнула рукой.

— Разве те чудовищные обвинения в непочтительности и разврате можно считать пустяками? — удивилась Сайо. — Что скажет госпожа Айоро, когда узнает об этом? Им же на каждом шагу будут говорить обо мне эти гадости!

Управительница рассмеялась.

— Какая же ты все-таки наивная, Сайо-ли! Неужели ты думаешь, что после того как его высочество объявил, что назначает господина Айоро первым всадником, кто-то вспомнит о госпоже Ромоно или о несчастном пропавшем мальчике? Разве у героя, спасшего наследника сегуната Хайдаро, может быть непочтительная или развратная воспитанница? Любой, кто заговорит об этом при дворе без очень-очень серьезных доказательств, рискует вызвать гнев нашего сегуна а, следовательно, и всех придворных.

— Но эти письма, — ошарашено пробормотала девушка.

— Дались тебе эти письма! — сморщилась женщина. — Их написали заемщики госпожи Ромоно. Она же дает деньги в рост. Ты не знала?

— Нет, Миядзо-ли, — покачала головой Сайо. — Откуда?

— Многие знатные люди занимают у нее деньги. Жизнь при дворе не так проста и беззаботна, как кажется на первый взгляд.

— То же самое мне все время твердит и госпожа Айоро, — рассказала девушка.

— Айоро-ли умная женщина, — управительница поставила чашку на стол и улыбнулась. — Я уверена, что теперь эти дамы готовы волосы на себе рвать и никогда не вспомнят о тех глупостях, в которых тебя обвинили. Разумеется, пока сегун ценит господина Айоро. Понятно, Сайо-ли?

— Спасибо тебе, Миядзо-ли, — поблагодарила девушка, поспешно допивая чай. — Твои слова внушили мне надежду.

Поднимаясь на второй этаж, женщина сказала:

— Конечно, у меня нет такого опыта как у Розы. Но поверь, я неплохо знаю людей, их достоинства и слабости.

— Я не сомневаюсь в твоей мудрости, Миядзо-ли, — заверила Сайо.

На миг остановившись у двери в комнату для занятий, управительница спросила:

— Ты знала барона Татсо?

— Я гостила в их замке, — мгновенно насторожилась девушка, стараясь, однако, не выдать своей тревоги.

— Он умер, — проговорила женщина, открывая дверь.

Несмотря на присутствие управительницы, ученицы приветствовали появление Сайо радостным гулом, а Ясако даже захлопала в ладоши от восторга. Одним движением бровей Миядзо успокоила аудиторию и, пройдя к столику преподавательницы, начала урок.

Через несколько минут воспитанница Айоро поняла, что несмотря на громкие слова, управительнице все-таки еще очень далеко до Мастерицы Розы. Все занятие госпожа Миядзо посвятила теме сватовства и смотрин. Сайо знала, что это очень ответственное мероприятие в жизни каждой девушки. Но и подумать не могла, сколько многозначительных мелочей существует в этой процедуре. Имело значение все: от личности свахи до того, как и с какой стороны должна подойти будущая невеста к родителям потенциального жениха. Глядя, с каким вниманием девушки слушают преподавательницу, Сайо с трудом сдерживала улыбку. Ее будущая семейная жизнь зависит от других. Все будут решать господа Айоро. От этой мысли стало немного грустно, и девушка постаралась сосредоточиться на словах управительницы. Преподобный Кимцзы учил, что никакое знание не бывает лишним.

В обед Сайо окружили одноклассницы, наперебой выражая радость по поводу ее возвращения в школу.

— Мой отец сразу сказал, что воспитанница такого человека как Айоро-сей не может вести себя непочтительно, — перекрыл девичий гомон громкий голос Фанико Тойо. — А все обвинения лишь блажь выжившей из ума старухи.

— Все знают, что Ромоно просто сумасшедшая. Как можно всерьез относиться к словам вздорной старухи! Мы всегда знали, что это неправда! Ромоно известная сплетница!

Девушки согласно закивали головами, не спуская с Сайо восхищенных глаз. Однако та молчала. Дождавшись, когда словесный поток слегка поутихнет, она проговорила:

— Что вы, девочки! Сестра моего господина Айоро пожилая женщина, и я лишь старалась отнестись к ней со всем подобающим уважением. Наверное, мы просто не поняли друг друга. Мне очень жаль. Надеюсь, это недоразумение со временем забудется.

Окружающие застыли, словно пораженные громом. Девушка отыскала среди ярких платьев скромную юбу Сабуро.

— Простите, пожалуйста, но мне бы хотелось поговорить со своей подругой, — Сайо низко поклонилась все еще пребывавшим в ступоре одноклассницам и, увлекая за собой обалдевшую Ясако, вышла на крыльцо.

1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 261
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Оскал Фортуны, или Урок выживания - Анастасия Анфимова.

Оставить комментарий