Читать интересную книгу Колыбель времени - Эвелина Грин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
пор, как поглотила память Майкла.

— На лодках поплывем?

— Своими ножками. Навряд ли кто-нибудь из лодочников согласится плыть в такую погоду, — ответила вампирша.

— Можем угнать суденышко. Будет весело, — подмигнул Эрик Дарт.

— Это идея, — согласилась Эверилд, и они направились к лодочной станции.

* * *

— Догоняй, — вдруг сказал Эрик Дарт и сорвался на бег, Эверилд пришлось устремиться за супругом.

«Сначала вернемся к дому потерпевшего: у меня к его служанке есть пара вопросов», — передала Эверилд мысленно, когда почти догнала короля.

«Веди», — согласился Эрик.

Вскоре Эверилд вырвалась вперед. Вампирша усмехнулась, подумав про себя: «Мужчины как дети».

Как ожидалось, Эверилд не нашла ту служанку в доме своего нанимателя. Но она четко помнила ее запах, поэтому, обнюхав дом и выскочив на улицу, уже через три дома наткнулась на простую хижину. Вампирша уловила густой запах крови. Она пнула дверь, и та легко слетела с петель, словно не была заперта.

На полу в луже крови лежали трое детей и мужчина, а в самом дальнем углу слышались стоны. Эверилд перепрыгнула через тела и оказалась там, где на соломе лежала служанка со вскрытыми венами.

— Пить, — прошептала она.

Эверилд заметалась взглядом по хижине, вскоре нашла кувшин и поднесла его к губам раненой.

— Это снова вы?

— Да. Кто это сделал?

— А ты будто не догадываешься, проклятая жрица Кали?! — закричала женщина, с ненавистью смотря на Эверилд.

— Я не их поклонница, — возразила вампирша.

— Туги это сделали. Она изменяла Шараду.

— Кто она?

— Жена хозяина.

— С кем?

— Какая разница? Все погибли из-за этой порочной женщины. Моя семья мертва, — всхлипнула служанка.

— Они еще дышат, я могу их спасти, — сказал Эрик Дарт.

— Слышала? — спросила Эверилд.

— Да? Вы правда поможете? — женщина попыталась ухватить Эверилд за руки, но вскрикнула от боли.

— Да, и тебя спасем. С кем она изменяла?

— С отцом Шарада, Ануджи.

— Спасибо. — Эверилд прокусила служанке горло, Эрик то же самое сделал с детьми и мужем женщины.

— Я послал сюда слуг. Что, идем?

— Угу. Мне нужно в Дели. Я прикончу этого ублюдка! Как он мог так издеваться над детьми?! Я считала ее мысли.

— Я видел их тела. Они изуродованы, и главное — не подкопаешься. Идем. Что, на лодках поплывем?

— Не хочу, слишком долго добираться. Давай на своих двоих, так будет быстрее, — не согласилась вампирша.

* * *

На заставе в Дели их остановили сипаи[1].

— Куда путь держите?

— В свой дом, — спокойно ответила Эверилд.

— Фамилия?

— Химчины, — сказала вампирша, и сипаи их пропустили.

— Я думал, они тебя слушать даже не будут.

— Ага, сейчас. Ты же рядом стоишь, поддакиваешь, — улыбнулась вампирша.

— В каком доме искать твоего подручного туга?

— А это нам еще предстоит выяснить, — сказала Эверилд.

— Хм. Ты хоть помнишь его запах?

Со стороны раздались выстрелы. Вампиры быстро переглянулись и нырнули за ближайшие колонны. Они вовремя скрылись: на улице показался отряд англичан. Вампирша спросила глазами: «Развлечемся?» Эрик кивнул.

— Выходите! — приказал офицер, и вампиры вышли с двух сторон. — Руки вверх! — Вампиры сделали вид, что подчинились. А затем Эверилд выпустила когти, Эрик хищно улыбнулся, обнажив клыки.

— Вот и ужин пожаловал, — сказал король вампиров на английском.

Нервы солдат не выдержали, и они нажали на курки, но, увы, пистоли дали осечку. Тогда солдаты выхватили шпаги и кинулись на пугающих их существ.

Вампиры лишь улыбнулись и синхронно прыгнули солдатам навстречу. Двух они сбили толчком, другие подскочили со шпагами и стали наносить вампирам колющие удары.

Эрик сжал шпагу ближайшего нападавшего, и она хрустнула так, словно была сделана из хрусталя. Солдат с ужасом уставился на мужчину, так легко сломавшего его оружие. Эрик ударом под дых заставил солдата согнуться, вторым молниеносным ударом отправил его в нокаут, потом моментально развернулся и ногой врезал в пах еще одному солдату, тот выронил шпагу и схватился за свое хозяйство. Вампир блеснул клыками, прыжком сбил солдата с ног и впился в шею.

Эверилд крутилась юлой, отбивая и блокируя саблей удары трех солдат и одного офицера. Один солдат ее достал, вонзив шпагу в сердце, но Эверилд даже не обратила на это внимания, просто выдернула из рук солдата оружие и сломала его. Еще два солдата без устали делали выпады, с которыми вампирша играючи справлялась. Однако вскоре ей это надоело: отбросив саблю, она голыми руками вырвала шпаги противников. Один солдат побежал, но далеко не ушел: Эверилд достала метательный нож и отправила его вдогонку беглецу. Лезвие вонзилось в шею труса, и полилась драгоценная кровь. Солдат споткнулся и упал. Вампирша ногой отбила выпад офицера, затем, подбросив шпагу, поудобнее перехватила ее за эфес и нанесла колющий удар. На глазах раненого слизала кровь с кончика шпаги, прокомментировав:

— Вкусно! — Этого хватило, чтобы солдаты и офицер дали деру. — Ну куда же вы? Я еще не наигралась, — наигранно возмутилась Эверилд и нагнала отстававшего солдата, пинком в спину заставила хрустнуть позвонок, мужчина упал. Вампирша перепрыгнула через тело и догнала остальных, также парализовав их, затем стащила в одну кучу и приступила к трапезе.

Эрик Дарт уже насытился и ждал жену. Эверилд выпила обездвиженные жертвы и, сладко облизнувшись, сказала:

— Я чувствую его. — Эверилд пошла в сторону, в которую бежали солдаты. На пути вампиров встретились еще два отряда англичан, с которыми они также играючи расправились.

Вампиры прошли еще два квартала, прежде чем оказались у роскошного дома с наполовину разрушенными колоннами.

— Они там, — твердо сказала Эверилд. Эрик лишь коротко кивнул и, ориентируясь на чутье, выбил окно, забитое фанерой.

В комнате сидели двое мужчин: новый глава тугов и бывший помощник Ануджи. Туги вздрогнули.

— Здрасти, не ждали? — поздоровалась Эверилд.

— По-моему, тебя выдали замуж.

— Да, знакомьтесь, это мой муж, Эрик Дарт. Ну что, закончим дело? Я не буду спрашивать, зачем ты попросил отца начать расследование, но я нашла новые данные и знаю, кто убил твою жену.

— И кто же? — наигранно спросил сын Ануджи.

— Ты. Я после твоего отъезда разговаривала с бывшей служанкой — между прочем, я едва успела спасти ей жизнь. Ей кто-то перерезал вены на руках. Изощренный способ убийства. Не знаете, кто? — с прищуром спросила Эверилд. — Хотя, можете не отвечать. Это были вы. И поверьте, она мне многое поведала. Идеальный план по устранению отца: убить жену, обвинить в этом отца, заразить дочь Ануджи проказой, чтобы стереть все следы. И тебе это бы удалось, если бы твой отец не обратился ко мне. В принципе, о чём я: ты всё равно добился своего. И знаешь, о чём я жалею?

— И о чём же?

— Что

На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Колыбель времени - Эвелина Грин.
Книги, аналогичгные Колыбель времени - Эвелина Грин

Оставить комментарий