Читать интересную книгу Дар ведьмы - Кирстен Миллер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 119
и в течение двенадцати месяцев она не переставала печь. Каждый пирожок был кирпичиком в стене, которую она возводила, чтобы оградить своих детей от пренебрежения отца. На оскорбления Джона она отвечала банановым хлебом. После шлепков она украдкой приносила им коржики. К тому времени, когда снова наступило лето, наказания за провинности в церкви или возвращение домой с пятнами от травы на джинсах стали настолько драконовскими, что никакая выпечка не могла их компенсировать. Джульетта с детьми жили в страхе. Они так обрадовались, когда на подъездной дорожке появилась новая шикарная лодка, что Джульетта так и не решилась спросить у мужа, где он нашел на нее деньги.

Но она уже не могла остановить процесс. Продолжала печь день и ночь. Пекла шоколадные круассаны для воскресной школы, кексы для родительского комитета и практически в одиночку обеспечивала все распродажи выпечки в городе. Все говорили Джону, что он женился на идеальной домохозяйке. Каждое утро он брал на работу поднос с выпечкой жены. Его игроки в софтбол жевали канноли на скамейке запасных. Она позаботилась о том, чтобы каждый полицейский в Маттауке получил на день рождения домашний торт. Ее высоченные сыновья и их друзья объедались горами кексов и километрами штруделей.

Когда самый младший сын уехал в колледж, выпечка и десерты стали накапливаться. Не в силах смириться с тем, что ее работа пропадает зря, Джульетта начала поглощать собственные творения. Джон позволил ей набрать пару килограммов, прежде чем сообщить, что она растолстела. Но Джульетта не могла перестать есть. И ей не оставалось ничего другого, как начать блевать.

Какое-то время это помогало. Затем волосы стали выпадать клочьями. Кожа воняла луком, а на деснах и губах образовались язвы. Их семейный врач был приятелем Джона по рыбалке, поэтому к нему она пойти не могла. К счастью, она нашла помощь в женском туалете при церкви. Там она услышала, как Роза и София Манчино шептались о ведьме на Вудленд Драйв.

– Гарриетт Осборн может все исправить, для нее это не проблема, – заверила Джульетту Роза, когда та показала сестрам растущую лысину на голове. – Возможно, она даже сделает это бесплатно. Когда я ходила к ней, она не взяла с меня денег.

Поэтому на следующий день Джульетта пришла к ведьме с тортом «Сникерс».

– Меня зовут Джульетта, – сообщила она женщине одичалого вида, открывшей дверь. – Мне нужна ваша помощь.

– Я знаю, кто вы. Я надеялась, что вы придете. – Гарриетт воткнула палец в центр торта, а затем облизала его. – На вкус как забытье с соусом из отрицания, – сказала она. Затем отнесла торт на задний двор и бесцеремонно выбросила его в компостную кучу.

– Будете продолжать есть это дерьмо – умрете, – сообщила ей ведьма. – Вы этого хотите?

– Нет, – Джульетта начала всхлипывать, – но я не могу остановиться.

– Вы обжираетесь, потому что есть что-то, чего вы изо всех сил стараетесь не видеть, – сказала ей ведьма. – Если хотите выздороветь, первое, что вам нужно сделать, – это открыть глаза. В течение следующих трех дней вы не будете пить ничего, кроме воды, и не будете потреблять ничего, кроме воздуха. Каждый день по восемь часов будете смотреть на океан. По истечении этого времени все должно проясниться.

– И это поможет?

– Нет. – прямо сказала Гарриетт. – Вот что поможет, – она протянула Джульетте маленький коричневый пакетик.

Джульетта открыла его. Внутри лежали три маленькие белые морковки и две карточки. На одной была одна-единственная ссылка. На другой – набор инструкций. Первая строка гласила: «Приобретите пару неопреновых перчаток».

Джульетта подняла глаза:

– Это заклинание? – спросила она. – Не знаю, готова ли я к такому. Я не такая, как вы.

– Считайте, что это рецепт последнего блюда, которое вам когда-либо придется испечь в своей жизни, – проговорила ей Гарриетт, – но на самом деле, мисс Рокка, – и я подозреваю, что в глубине души вы это уже знаете, – каждый рецепт – это заклинание. А все повара – ведьмы.

Глядя на океан, Джульетта вспомнила первую лодку своего мужа. И девушку, которая подожгла ее. И когда солнце зашло на третий день поста, она увидела то, к чему была слепа все эти годы. У той девушки не было причин лгать. Эмбер Уэлш говорила правду.

Джульетта зашла в дом и открыла маленький коричневый пакетик, который дала ей ведьма. Вбила ссылку в поиск в телефоне. На экране появились три нарисованных карандашом портрета. На одном из них была девушка, которую они нашли на пляже Данскаммер. Второй была дочь Эмбер Уэлш, которая пропала без вести. Когда она поняла, что знает третью девочку – ту, что осталась неопознанной, Джульетту в последний раз стошнило. Затем она пошла в магазин и купила пару неопреновых перчаток.

Часть третья

Утром в День труда раздувшееся тело в рваных остатках костюма стоимостью двенадцать тысяч долларов выбросило на берег острова Говернорс, где его заметила группа туристов, приехавших на пикник. Два брата-подростка из города Акрон, предположив, что фигура – манекен, а запах – просто аромат Нью-Йорка, выложили фотографии в социальные сети. Фотографии сразу удалили, как только выяснилось, что это разлагающийся труп. Однако к тому времени Джо успела сохранить скриншот одного из постов у себя на телефоне.

Она забрала Нессу и поехала по Вудленд Драйв к дому Гарриетт. Дверь открыла женщина, которую никто из них раньше не видел.

– Здравствуйте, Джо и Несса, – поприветствовала она их. – Я Изабель. Гарриетт ждет вас в саду.

Гарриетт собирала в корзину золотистые стручки с лозы, похожей на фасоль. Каждый изящно изогнутый стручок был длиной с палец и покрыт бархатистыми золотистыми волосками.

– Это мукуна, – предупредила Изабель, когда Несса подошла поближе. – Не трогайте.

Гарриетт, похоже, была в прекрасном настроении.

– Я вижу, вы все уже познакомились, – констатировала она. – Изабель раньше работала в Пуант, но в этом году уехала немного раньше. Она поживет здесь, у меня и будет завтра держать оборону.

– Ты куда-то едешь? – спросила Джо.

– Мы с Селестой покатаемся на лодке. У меня назначена встреча в Каллин Пуант.

Гарриетт отложила корзину и села в кресло у костровой ямы.

– Так что нового? – спросила она. – Спенсер Хардинг разбился в Гудзоновом заливе. У Джона Рокки случился сердечный приступ во время поедания кофейного пирога. Джексона Данна прикончил рой пчел. И по выражению ваших лиц ясно, что вы принесли еще новости.

Несса нервно взглянула на Изабель.

– Изабель – одна из нас, – объяснила Гарриетт. – Она все знает. Собственно говоря, она была у Джексона и поливала его растения, когда он умер.

– Я была травмирована этим событием, – невозмутимо произнесла Изабель.

– Итак, – продолжила Гарриетт, – что вы, дамы, хотите мне сказать?

– Девушку в голубом зовут Вера Рид, – сказала Несса. – Ее тетя прислала мне письмо с Ямайки.

– Ямайка? Как

1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 119
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дар ведьмы - Кирстен Миллер.
Книги, аналогичгные Дар ведьмы - Кирстен Миллер

Оставить комментарий