Салли исчезла. Маккиннон тоже.
Джим устало закрыл глаза.
– Мне придется его найти. Мистер Бертрам что-нибудь говорил вам об этом деле, Лукас?
– Нет, сэр. Хотя я понимал, в общем и целом, что происходит нечто довольно необычное. Должен сказать, мистер Тейлор, доктор, лечивший вашу ногу, отдельно упомянул, что вы ни в каком случае не должны двигаться. Мистер Бертрам велел мне приготовить комнату и устроить вас здесь надолго, сэр. Позвольте посоветовать вам, сэр…
– Это очень мило с его стороны, Лукас, и я сам ему об этом скажу, когда увижу. Но рассиживаться тут у меня времени нет. Дело срочное. Вы не вызовете мне кэб? И одежда… моя, наверное, обгорела или еще чего… Черт, я же в ночной рубашке был! Может, тут найдется, что мне надеть?
Четверть часа спустя, в скверно сидящем на нем твидовом костюме Чарльза, Джим мчался в кэбе в Ислингтон. Притормозив у дверей Салли, Джим крикнул вознице ждать, вскарабкался с помощью одолженной у Лукаса трости по ступенькам и позвонил.
Ему тут же открыл домохозяин. Это был старый друг – когда-то давно, еще до Салли, он работал на Фредерика и хорошо всех знал. Выглядел он встревоженным.
– Салли дома? – выдохнул Джим.
– Нет, уехала ни свет ни заря. Прибежала часов, может, в пять утра, переоделась и убежала. На ней лица не было. Что у вас там происходит, Джим? И что с твоей ногой?
– Слушай, старик… На Бёртон-стрит был пожар. Фред погиб. Прости, что вот так на тебя вываливаю, но… Мне позарез надо найти Салли: она явно собирается впутаться в неприятности. Она точно ничего не говорила о том, куда направляется?
Домохозяин побледнел и беспомощно покачал головой.
– Мистер Фред… – пробормотал он. – Поверить не могу…
– Прости друг. Это правда. Твоя миссис здесь?
– Да, но…
– Скажи, чтобы ждала дома, вдруг Салли вернется. Если хочешь помочь, езжай на Бёртон-стрит. Уверен, пара лишних рук там сейчас не помешает. О… – внезапная идея пришла ему в голову, и он быстро окинул взглядом чисто прибранный холл. – У тебя тут есть что-нибудь из вещей Салли? Ага, вот это подойдет.
Не обращая внимания на удивленно моргающего мистера Моллоя, он сдернул с крючка возле двери шляпку.
– А ты куда? – растерянно спросил домохозяин. – Джим, да в чем дело?
– Я должен ее найти, – бросил тот, спускаясь с крыльца так быстро, как только мог. – Ступай, помоги мистеру Уэбстеру – сейчас это самое лучшее, что можно сделать.
Он сел в кэб, скрипнув зубами от боли, и крикнул:
– В Хемпстед, парень! Кентон-гарденс, пятнадцать.
Открыв дверь и увидав вчерашнего Джима, квартирная хозяйка в номере пятнадцать побледнела и отшатнулась.
– Все в порядке, миссис, – заверил ее Джим. – Сегодня никаких драк. Мистер Маккиннон дома?
Она неуверенно кивнула.
– Но…
– Вот и отлично! Я войду, если позволите. Подождите меня! – крикнул он кэбмену и захромал по лестнице в дом.
Тут боль напомнила о себе, и ему пришлось сесть на ступеньки, чтобы немного собраться с силами. Хозяйка глядела на него, раскрыв рот.
У нужной двери он снова взял себя в руки и крепко постучал палкой.
– Маккиннон! Впустишь меня или как? – гаркнул он.
Внутри было тихо. Джим опять забарабанил.
– Давай, открывай уже! Бога ради, это Джим Тейлор, я тебе ничего не сделаю… Мне нужна твоя помощь.
Что-то зашуршало, в замке звякнул ключ. В коридор выглянул Маккиннон, бледный, сонный, и с подозрением уставился на Джима. Того чуть не сбило с ног волной ярости. Им так много нужно сделать, а это червяк забился в норку и дрыхнет! Он заставил себя сдержаться.
– Может, дашь войти? – процедил он. – Мне нужно сесть.
Он доковылял до стула. Хозяйка явно не озаботилась покупкой новой мебели: в комнате еще оставались следы вчерашнего побоища… Правда, кровать и гардероб оказались новые.
– Салли, – сказал Джим. – Куда она могла пойти? Есть идеи?
– Нет.
– Значит, придется найти ее. Ты один фокус знаешь, не помню, как называется. Ну, то есть, не фокус, а одну из этих ваших… психических штук. Я про нее читал. Ты же у нас настоящий ясновидец, да? Хотя бы отчасти? Вот, держи.
Он протянул Маккиннону, сидевшему на кровати, шляпку Салли. Тот взял ее, положил рядом с собой и снова обмяк.
– Я читал, что вы берете предмет, принадлежащий другому человеку, и типа сосредоточиваетесь на нем, а потом видите, где этот человек находится. Так? Можешь это сделать?
– Ага, – кивнул Маккиннон и облизнул сухие губы. – Иногда. Но…
– Ну так давай. Это ее шляпка. Она ее часто носила. Выясни, где она. Сделай это прямо сейчас. Давай, я мешать не буду. Хотя если у тебя найдется капелька бренди, не откажусь…
Маккиннон посмотрел на ногу Джима и достал серебряную фляжку из ящика столика у кровати. Джим основательно приложился и на мгновение задохнулся от огненной жидкости, побежавшей по горлу. Маккиннон взял в руки шляпку.
– Так, – сказал он. – Я ничего не гарантирую. Если я ничего не увижу, то ничего и не скажу. Сейчас совсем не подходящее время… Ладно-ладно, я понял. Дай мне сосредоточиться.
Держа шляпку обеими руками, он закрыл глаза.
Ногу Джима мучительно дергало от боли. Голова раскалывалась. Он еще раз как следует глотнул, набрав полный рот и позволив бренди медленно стечь в горло, и тоже закрыл глаза. Еще глоток, и он завинтил фляжку и сунул к себе в карман.
– Север, – сказал вдруг Маккиннон. – Она движется на север. Кажется, в поезде. Какая-то серебряная эмблема… возможно, звезда. Да, точно. Думаю, это может быть ее цель.
– «Полярная звезда», – кивнул Джим. – Да, думаю, я понимаю. Едет на север, говоришь?
– Да, в этом я не сомневаюсь.
– Куда?
– Она еще в пути. Это тебе не точная наука, знаешь ли.
– Понял. Можешь хоть сказать, на северо-восток или на северо-запад? И насколько далеко к северу она уже продвинулась?
– Картинка рассеивается. Слишком много вопросов, – жестко сказал Маккиннон. – Всё, погасла.
Он бросил шляпку на кровать и встал. Джим последовал его примеру, опираясь на трость.
– Ну, хорошо, – сказал он. – Теперь одевайся. Не знаю, когда ты сбежал с Бёртон-стрит… Возможно, тебе не известно, что Фред мертв. Он был моим лучшим другом. Такого мне больше точно не найти. А теперь еще и Салли уехала и собирается влипнуть в большие неприятности. Так что нам придется ее найти – тебе и мне. Не знаю, что я сделаю, если и она тоже погибнет, потому что я ее люблю. Ясно тебе это, Маккиннон? Ты вообще знаешь, что такое любовь? Я люблю ее, как Фреда – как друга! Куда она пойдет, туда и я. А ты пойдешь со мной, потому что это из-за тебя они во все это впутались. Так что одевайся и передай-ка мне этого Бредшоу.
Лишившись дара речи, Маккиннон протянул ему железнодорожный справочник и начал одеваться. Джим трясущейся рукой листал страницы и искал воскресные поезда на север.
Глава двадцать вторая.