Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Доротея. Я оделась. Вот моя чековая книжка.
Элина. Отлично. Откуда у вас это новое платье?
Доротея. Откуда? От Скрагс-Вандерфорта.
Элина. Позвольте, я посмотрю цену. (Найдя ярлык, она внимательно изучает его и принимает несколько озадаченный и высокомерный вид). Ну-у, моя дорогая… Я буду вынуждена проконсультировать вас по вопросу, где следует покупать хорошие вещи. В Ля-Дю есть небольшой французский бутик, недорогой, но с прекрасным выбором. И вообще — на мой взгляд, женщине лучше одеваться без претензии казаться девочкой, разве не так?
Доротея (оскорблена). Вы сказали — моя половина взноса составит — сколько вы сказали?
Элина. Если быть точной, то 82 доллара 50 центов.
Доротея. Боже, это пробьет такую брешь в моих сбережениях! Элина, мне показалось, вы назвали меньшую сумму. Разве вы не сказали, что она составит 70 долларов.
Элина. Да, я забыла — коммунальные услуги. Дорогая. Зачем нам въезжать в квартиру, где отключен телефон и нет света. Коммунальные услуги должна быть в порядке, вы не согласны, дорогая?
Доротея. Да, конечно. Теперь я буду намного меньше зависеть от собственных сбережений, чем раньше, а двуквартирный дом на Вестмореленд-Плейс (она выписывает чек) — это весьма — перспективное и окупающее себя капиталовложение…
Элина. Я думаю, что после этого кошмара красок в обществе мисс Боденхейфер та квартира вас просто ослепит!
Доротея. О-о. — ДА. — Простите… (она медленно протягивает чек).
Элина. Вы ждете, пока высохнут чернила?
Доротея. Ах, извините… Вот. (Она подходит к Элине и отдает ей чек).
Элина надевает очки и внимательно изучает чек. Затем складывает его, кладет в сумочку и защелкивает ее.
Элина. Так, дело сделано. Я ненавижу решать финансовые вопросы, но без этого не обойдешься. Они требуют своего.
Доротея. Да, без этого…
Элина. Не обойдешься. Да-а, еще же контракт.
Доротея. Контракт? На квартиру?
Элина. Нет-нет, бридж контракт. Система прикупов, книга записей и все такое — вы ведь немного играете в бридж? Я вас как-то спрашивала, и вы сказали, что иногда это с вами бывает.
Доротея. Здесь?
Элина. Ну конечно здесь вам не до бриджа. Но на Вестмореленд-Плейс вы обязательно присоединитесь к нашей компании. Мы играем два раза в неделю. Помните Джоан Гуд?
Доротея. Да, смутно. А что?
Элина. Мы с ней были партнерами в двойном бридже. Причем мы играем со своей системой прикупов. Но сейчас Джоан уехала в Уэлси получать магистерскую степень за свои изыскания по… по этим египетским династиям до Птолемеев.
Доротея. Это ее специальность? Я не знала, что она этим занимается.
Элина. Но вы ведь были так мало…
Доротея. Знакомы.
Элина. Когда ей позволяет календарь ее светской жизни, моя кузина Ди-Ди из Дя-Дю тоже присоединяется к нам. А летом присылает деликатесы: сэндвичи, кресс-салат, помидоры, щербеты от Зелдера и опрятно одетую девушку — прислуживать. Сейчас мы от бридж-аукциона переходим к бридж-контракту — это посложнее, зато стимулирует мозги… Доротея, о чем вы думаете? У вас совершенно отсутствующий взгляд.
Доротея. Партии смешанные?
Элина. Что значит — «смешанные»?
Доротея. Я могу пригласить Ральфа?
Элина. Я думаю, этим летом у мистера Ральфа Эллиса не будет времени посетить наше общество. К тому же образованным женщинам иногда бывает просто необходимо встречаться, избегая мужского вторжения…
Доротея (запальчиво). Никогда не рассматривала присутствие мужчин, как вторжение.
Элина. Доротея, это отголоски провинциального комплекса красотки с Юга.
Доротея. Если говорить начистоту, Элина, то должна вас сразу предупредить, что я не смогу делить с вами расходы по Вестмореленд-Плейс долго.
Элина. Ах, вот оно что! Так это поэтому вы мне дали чек, который завтра же можете аннулировать?
Доротея. Вы знаете, что я этого не сделаю, но —
Элина. Но все-таки можете… Вот посмотрите — прямо перед вами стоит живое привидение…
Доротея. Мисс??
Элина. Глюк, вечная, неизлечимая мисс Глюк! Вы, наверное, считаете, что я поверхностная женщина, которая дорожит кузиной Ди-Ди из Ля-Дю, бридж-контрактом и элегантной иностранной машиной. Доротея, но ведь это единственное, что может нас защитить от будущего падения в пучину ничтожества Глюк, на самое дно убожества. Подумайте, взвесьте все и честно решите, можете ли вы позволить себе отказаться от квартиры на Вестмореленд-Плейс… от ее благородства, стиля, от ее блеска.
Мисс Глюк, которая вышла из кухоньки, под аккомпанемент речи Элины идет на авансцену и выплескивает ей в лицо стакан воды.
Доротея. БОДИ, ДЕРЖИ ЕЕ, ДЕРЖИ МИСС ГЛЮК, ОНА В ЯРОСТИ!
Боди. Софи, успокойся, успокойся. Я не могу сказать, что ты не права — ты все сделала правильно, но только мало.
Элина. Ярость существует только на вегетативном уровне. И отнюдь не пугает меня, поскольку скоро я окажусь вне сферы ее досягаемости… Позвольте я сделаю два глубоких вздоха и снова приду в себя. (Делает два вдоха). Это помогает… Доротея, мы непременно должны думать о внешнем рисунке жизни. Мы просто обязаны учитывать его. Вы еще не понимаете, сколь жизненно важно переехать из Вестмореленд-Плейс, особенно сейчас, когда вам необходимо избавиться от воспоминаний, от этих привидений, от всяких альтернатив! Соглашайтесь безоговорочно…
Доротея. Простите, я отвлеклась. Элина, вы так говорите, как будто не знали, что мы с Ральфом встречаемся…
Элина. Всерьез?
Доротея. Да, уж раз я сказала — то мы встречались. Видите ли, я не намерена всю жизнь преподавать гражданское право в Блюэт. Я всегда мечтала, что в один прекрасный день будет свадьба. Я, мне кажется, я могу сказать вам, что этим летом мои мечты сбудутся.
Элина. Но с кем?
Доротея. Как с кем? С человеком, которого я люблю. И который так же любит меня.
Элина. И это Ральф Эллис?
Боди, все еще кухоньке, нервно начинает напевать «Я и моя тень»…
Доротея. Кажется, я все объяснила, я думала, что это очевидно.
Элина. О Доротея, дорогая! Молю бога в надежде, что вы не позволили ему взять верх над — над вашей благородной натурой.
Доротея. Вы знаете, мисс Боденхафер надеется на то же.
Элина. Это единственный вопрос, по которому мы сходимся с вашей подругой мисс Боденхафер.
Доротея. Бедняжка мисс Боденхафер ужасно наивна для девушки, собирающейся отметить свое сорокалетие.
Элина. Ну нет, она не из тех. Мисс Боденхафер, незаметно наткнувшись на собственное сорокалетие, уже бесстрашно проскочила дальше.
Доротея. Мне кажется, она не из тех, кто скрывает свой возраст.
Элина (смеется как будто каркает). Доротея, ни одна девушка не докажет мне, что ей меньше сорока, если она поет при этом песенку о сборе винограда. Да еще знает каждое слово, включая — как это называется? — запев? Что она там с таким треском колотит? Крутые яйца?
Доротея. Она готовит фаршированные яйца для пикника.
Элина. А-а, в Форест парке.
Доротея. Нет, на Крэв-Кёр.
Элина. Ах, да, на Крэв Кёр — там чудесный парк окопе озера, который мне так лирично описала мисс Боденхейфер. Вы курите «Лаки»?
Доротея. Нет, спасибо. Отец курил «Честерфилд». Вы знаете Крэв Кер?
Элина. Слышала. И только. Вы ездите на пикники вдвоем?
Доротея. Нет, обычно нас сопровождает ее брат Бадди. Они говорят, что ездили туда еще детьми, Боди и Бадди. Они до сих пор обожают кататься на чертовом колесе. Там прямо на берегу есть такой аттракцион типа «мертвой петли», но сиденья иногда попадаются очень узкие. В последнее время это почему-то стало смущать меня, ее брат Бадди…
Элина. Он же вас совсем не интересует?
Доротея. О боже, конечно нет, но как-то — грустно. Мне не хотелось бы обижать Боди, но это увлечение отнюдь не взаимно, да и никогда таким не было и быть не могло, раз я — я связана с…
Элина. Неотразимым, умопомрачительным новым директором Блюэта.
Доротея. Сейчас лучше не говорить об этом — заранее, вы понимаете. Ральф считает, что ему как директору не очень удобно ухаживать за учительницей. Он — он очень, очень порядочный молодой человек.
- Прекрасное воскресенье для пикника [другой перевод] - Теннеси Уильямс - Драматургия
- Любовное письмо лорда Байрона - Теннесси Уильямс - Драматургия
- Следи за лестницей в потемки - Теннесси Уильямс - Драматургия
- Несъедобный ужин - Теннесси Уильямс - Драматургия
- Пейзаж - Гарольд Пинтер - Драматургия