Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Водворяется неловкое молчание. Его нарушает премьер-министр, внушительным тоном обращаясь к королю.
Протей. Вы слышали, сэр? Единственная ваша сторонница в совете министров откровенно признала, что ей не под силу справиться с тем положением, которое создалось в промышленности. Не хочу хвалиться, будто я пользуюсь влиянием на моих коллег женского пола; но, во всяком случае, ни одна из них не решится поддерживать вас.
Аманда (вскочив с места). Что такое? Я не решусь? Хотите пари, что я поеду в избирательный округ пьянчуги Майка и выскажу там все то, что здесь сейчас говорила Лиззи, и даже больше, если только захочу. Заметьте, в мои дела ваш Ремонтный трест никогда не вмешивается. И не советую ему пробовать.
Магнус. Боюсь, это лишь потому, что директоры Ремонтного треста заинтересованы в бесперебойной работе связи не меньше всего прочего населения.
Аманда. Пустяки! Они могли бы избавиться от меня, не трогая моего министерства. Все дело в том, что они меня боятся, именно меня, Аманды Почтельстоп.
Магнус. Вы, наверно, кокетничаете с ними!
Аманда. Еще новости! Нужно им мое кокетство! Найдется немало женщин и помоложе и покрасивее меня, которые за деньги охотно станут кокетничать с ними. Нет, с такой публикой кокетством ничего не возьмешь. Припугнуть их надо; вот это на них действует.
Лизистрата (голосом, еще срывающимся от волнения). Ах, если б я могла припугнуть их!
Магнус. Но почему Аманда может, а вы не можете?
Аманда. Я вам скажу почему. Она не умеет передразнивать людей. Она не умеет петь веселые песенки. А я умею п то и другое; именно это — не сочтите за дерзость, сэр, — делает меня настоящей королевой Англии.
Боэнерджес. Вы с ума сошли! Позор! Безобразие!
Аманда. Лучше не злите меня, Билл, не то я в два месяца выживу вас из вашего избирательного округа.
Боэнерджес. Ах, вот как? Как же вы это сделаете, хотел бы я знать?
Аманда. А так же, как я выжила из своего избирательного округа председателя Ремонтного треста, когда он явился туда, чтобы оттягать у меня мое место в парламенте.
Магнус. Меня очень удивило тогда, что он сдался без боя. Как вы этого добились?
Аманда. Очень просто. Он начал свою избирательную кампанию с того, что в одну прекрасную субботу собрал пять тысяч человек в «Клубе ревнителей домашнего уюта» и обратился к ним с пышной речью, направленной против меня. Неделю спустя в том же самом помещении и перед теми же людьми выступила я. Полемикой я не занималась. Я просто стала передразнивать его. Выбрала из его речи самые высокопарные места и давай повторять их, подражая его голосу и манере, так что вся пятитысячная аудитория за бока держалась от хохота. После этого я предложила спеть им, и тут поднялся такой рев восторга, что в зале едва не обрушился потолок. Я спела две песенки, обе с припевом для хора. Одна начиналась так: «Я от нее полетел кувырком, в субботу вечерком, в субботу вечерком». А другая: «Тра-ля-ля, тра-ля-ля, где Аманда, там и я». И в следующий его приезд весь город распевал эти песенки у него под окнами. Он отменил уже назначенное предвыборное собрание и обратился в бегство. Вот, сэр, какими методами ваша покорная слуга управляет Англией. И счастье для Англии, что королева Аманда, в сущности, славный малый, несмотря на кое-какие мелкие недостатки. (Садится на свое место с торжествующе-самодовольной улыбкой.)
Бальб. Счастье для Англии, что у нас только одна Аманда, — вот что я на это скажу.
Аманда посылает ему воздушный поцелуй.
Магнус. Но, ваше величество, разве королева не должна поддерживать короля?
Аманда. Прошу прощенья, сэр, но в моем королевстве нет места для двух монархов. Я принципиально ваша противница, потому что талант имитатора не передается по наследству.
Протей. А что же остальные молчат? Мы уже знаем, почему обе наши дамы отказывают королю в поддержке. Но, может быть, его поддержит кто-нибудь из мужчин?
Молчание.
Магнус. Так. Ну, видно, мне не удалось вас убедить. Я не в претензии, леди и джентльмены, потому что я понимаю всю затруднительность вашего положения. Но как найти выход из этого положения, вот в чем вопрос.
Никобар. Очень просто: подпишите ультиматум.
Магнус. Я не уверен, что это выход. Вот шурин министра внутренних дел готов был подписать обязательство не употреблять больше спиртных напитков, если я дам ему министерский портфель. Но мы на это не согласились; мы не сомневались в том, что он подпишет обязательство, но, зная о его природных слабостях, сомневались, что он его выполнит. У меня тоже есть кое-какие слабости. Не опасаетесь ли вы, мистер Протей, что я подпишу ультиматум, а потом моя природа возьмет свое, и я опять вернусь к прежним привычкам?
Протей (теряя терпение). Что толку в этих разговорах? Вы точно осужденный на казнь, который всячески растягивает предсмертные молитвы, чтобы отдалить неминуемый конец. Все ваши рассуждения ничего не изменят. Вы ведь знаете, что должны подписать. Так подпишите, и дело с концом.
Никобар. Молодец, Джо! Вот это слова!
Бальб. Давно бы так.
Плиний. Глотайте пилюлю, сэр! От того, что вы ее держите за щекой, она слаще не сделается.
Лизистрата. Ради бога, сэр, подпишите скорей. Я больше не могу выносить эту пытку.
Магнус. Леди и джентльмены, я вижу, что ваше терпение истощается. Не буду его больше испытывать. Вы были очень снисходительны ко мне, благодарю вас за это. Давайте прекратим сейчас спор; но мне нужен некоторый срок, чтобы обдумать свое решение. В пять часов вечера, если до этого времени я не найду иного выхода, ваш ультиматум будет подписан.
Он встает. Все остальные тоже встают. Он выходит из комнаты.
Протей. Последняя увертка. Но вы не беспокойтесь, он у нас в руках. Что ж, пойдем завтракать? Страшно есть хочется. Лиззи, вы мне составите компанию?
Лизистрата. Не обращайтесь ко мне! (Вконец расстроенная, выбегает из комнаты.)
Аманда. Бедненькая Лиззи! Нелегко быть таким чистокровным твердолобым консерватором! Мне бы ее ум и образование! Или ей — мой мюзик-холльный талант! Какая была бы королева! Вторая Елизавета Английская, честное слово! Не огорчайтесь, Джо, я вам составлю компанию, раз уж вы так настаиваете.
Красс. Пошли завтракать все вместе. Я угощаю.
Аманда. Какая щедрость! А денег у вас хватит?
Красс. Ремонтный трест заплатит. У дирекции открытый счет в ресторане «Ритц»; это ей обходится до пяти тысяч в год.
Протей. Великолепно! Ограбим грабителей! Боэнерджес (с достоинством древнего римлянина). Мой завтрак стоит полтора шиллинга, и я заплачу за него сам. (Величественно выходит из комнаты.)
Аманда (кричит ему вслед). Не валяйте дурака, Билл! Протей. Пошли, пошли! Время не ждет.
Все гурьбой спешат к выходу. На пороге сталкиваются с Семиронием и Памфилием, которым приходится посторониться, чтобы дать дорогу. Протей, ведущий под руку Аманду, увидя их, останавливается.
Осмелюсь спросить, вы что же, подслушивали тут?
Памфилий. Согласитесь, что было бы несколько неудобно, если бы о том, что здесь происходило, нам пришлось потом узнавать стороной.
Семпроний. Раз и навсегда, мистер Протей: личные секретари короля должны все слышать, все видеть и все знать.
Протей. Как это ни странно, мистер Семпроний, я против этого решительно ничего не имею. (Уходит.)
Аманда (в дверях). До свидания, Семми! Привет, Пам!
Семпроний (садятся каждый за свой стол и немило-
Памфилий сердно зевают). Уа-а-а-а-а-а-а-ффф!
ИНТЕРМЕДИЯ
Будуар Оринтии. Тот же день, половина четвертого. Оринтия сидит у письменного столика и торопливо что-то пишет. Она романтически прекрасна и прекрасно одета. Столик стоит вплотную к стене, почти у самого угла, так что входящему в комнату видна только ее спина. Входная дверь расположена в противоположном по диагонали углу. Посреди комнаты широкая тахта.
Оринтия (не оглядываясь, сердито). Кто там?
Магнус. Его величество король.
Оринтия. Я не желаю его видеть.
Магнус. Вы надолго заняты?
Оринтия. Я разве сказала, что я занята? Передайте королю, что я просто не желаю его видеть.
Магнус. Как вам будет угодно. (Проходит в комнату и усаживается на тахте.)
Opинтия. Уходите.
Пауза.
Я не стану разговаривать с вами.
Снова пауза.
Раз ко мне врываются без спросу только потому, что мои апартаменты находятся во дворце, а король не умеет вести себя как джентльмен, я должна переехать отсюда. Вот я уже написала в посредническое агентство, чтобы мне подыскали дом.
- Аннаянска, сумасбродная великая княжна - Бернард Шоу - Драматургия
- Пигмалион (пер. Н. Рахмановой) - Бернард Шоу - Драматургия
- Профессия миссис Уоррен - Бернард Шоу - Драматургия
- Дом, где разбиваются сердца - Бернард Шоу - Драматургия
- Комедии - Дмитрий Борисович Угрюмов - Драматургия