Читать интересную книгу Состоятельная женщина. Книга 1 - Барбара Брэдфорд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 142

– Тебе незачем покупать другую, – перебила его Эмма. – Красивее этой броши я никогда не видела. Я вечно буду хранить ее. Не нужны мне никакие изумруды, Блэки. Эта брошь прекрасна. – Она лучезарно ему улыбнулась и поцеловала его в щеку. Он крепко обнял ее и сказал:

– Я рад, Эмма, что она тебе нравится.

Все еще улыбаясь, Эмма села и, помедлив немного, осторожно положила ее в футляр, но крышку закрывать не стала, чтобы еще немного полюбоваться.

– Ну а как насчет чашки крепкого чая, парень? – спросила кухарка, пыхтя поднимаясь со стула. Она поправила свой колпак, разгладила фартук и продолжала: – Чайник на плите, и я в два счета заварю чай. – Потом неторопливо подошла к кухонному шкафу, сняла с полки коричневый котелок и заварной чайник и занялась приготовлением.

– Спасибо, миссис Тернер, не откажусь, – отозвался Блэки и, закинув одну ножищу на другую, поудобнее устроился на стуле. Теперь он целиком переключился на Эмму.

– А что ты в воскресенье здесь делаешь, могу я узнать? – Он нахмурился. – Я думал, у тебя, как всегда, сегодня выходной. Я собирался заглянуть к твоему отцу и оставить тебе подарок, после того как навещу миссис Тернер.

– Вчера вечером сквайр устраивал большой прием, и миссис Уэйнрайт попросила меня поработать в выходные, ведь здесь надо было хорошенько прибраться, – объяснила Эмма. – Я не попаду домой до четверга, но госпожа, как всегда, добра ко мне, и она сразу даст мне четыре свободных дня. Два – за эти выходные и еще два – за следующие.

– Рад это слышать, – откликнулся Блэки. – Значит, сквайр давал обед. Держу пари, это был настоящий пир, а, Эмма? Думаю, здесь было полно господ, – усмехнулся он. – Уж в этом я нисколечко не сомневаюсь. Да уж, деньги – чудесная штука.

Эмма серьезно кивнула, а глаза ее засверкали.

– Ты прав, Блэки, любой может стать господином при деньгах. – Она внимательно оглядела его. – Да ты сам весьма недурно выглядишь. На тебе новый костюм?

Блэки просиял и, выпрямившись на стуле, разгладил добротное тонкое сукно строгого черного пиджака.

– Да, верно. И еще кое-что, – добавил он с гордостью, коснувшись синего галстука. Он подмигнул. – Конечно, на мне лучший выходной наряд. Не думаешь же ты, что я приеду к воспитанной молодой леди в рабочей одежде?

Эмма улыбнулась и, оставив без ответа его вопрос, сказала:

– Если б ты видел моих хозяек! Они были такие красавицы. И обе такие изящные. Как на фотографиях в журнале.

– Могу себе представить, – согласился Блэки. Он нежно посмотрел на Эмму и добавил: – Когда-нибудь и ты будешь такой, моя хлопотунья, когда станешь знатной дамой.

Эмма вспыхнула.

– Я не понимаю, о чем ты, – прошептала она, внезапно смутившись. – Ну а расскажи-ка мне, что творится в Лидсе, и поподробнее, Блэки. Чем ты там занимался в последнее время?

– Да новостей немного, – осторожно ответил Блэки, подозрительно глядя на девушку. Ее лицо опять приняло то выражение, которое появлялось всегда, когда она упоминала о Лидсе.

– Мне кажется, там ничего не изменилось. Увы, ничего потрясающего я не могу тебе рассказать, крошка. Все, чем я занимался со дня нашей последней встречи в марте, – это много работал. У нас с дядей Пэтом было в эти дни больше работы, чем мы могли выполнить. Спасибо сквайру, ведь именно он помог нам преуспеть в нашем деле. Он дал нам рекомендации и все такое прочее. – Не в силах больше скрывать свое ликование, он напыщенно проговорил, даже не подумав, какое впечатление на девушку могут произвести его слова: – Я не солгу, Эмма, если скажу, что бизнес все больше процветает в Лидсе.

Эмма внимательно посмотрела на него и подумала:

„В таком случае мне поскорее нужно туда поехать”, но сказала другое:

– А какой интерес сквайру рекомендовать вас на эту работу?

Блэки запрокинул свою крупную голову и захохотал до слез.

– Никакого интереса. Откуда у тебя такие мысли, моя милая? – Он достал из кармана красный платок, промокнул глаза и вытер нос.

– Потому что я знаю сквайра и то, что он никогда ничего не делает просто так, – сказала она с презрительной усмешкой, попав в самую точку. – У него такое суровое лицо, что на нем можно гвозди выпрямлять.

Блэки опять засмеялся и хлопнул себя по колену.

– Ах, Эмма, Эмма! Не все ведь делается ради барышей и корысти, – мягко возразил он. – Особенно это относится к такому господину, как сквайр. Он просто дал нам рекомендации, потому что знает, как мы работаем. Он знает нас с дядей Пэтом как хороших каменщиков и строителей. В этом все дело. – Ирландец помолчал и добавил уверенно: – Я думаю, он рекомендовал нас еще и потому, что мы ему нравимся.

– Ах, вот как? – сухо обронила Эмма, с сомнением глядя на него. Ей трудно было в это поверить.

Блэки наклонился через стол и доверительно сказал:

– Пожалуй, это больше чем симпатия. Знаешь, крошка, мой дядя Пэт три года назад спас сквайру жизнь, и он благодарен ему.

– Спас сквайру жизнь, – холодно повторила Эмма. – И как же ему это удалось?

– Сквайр ехал в своей двуколке через Лидс, кажется, это было у Даун Бриггейт, и его лошадь понесла. Дядя Пэт увидел это и, отважно вскочив на лошадь, с большим трудом успокоил ее. Думаю, это была страшная картина. – Блэки невольно расправил плечи. – Мой дядя – крепкий и сильный мужчина, но ему пришлось постараться изо всех сил. Сквайр наверняка мог погибнуть и погиб бы, если б не дядя Пэт. Опасность была очень серьезная. Лошадь чуть не затоптала дядю и не покалечила его на всю жизнь.

Блэки лукаво взглянул на Эмму.

– Во всяком случае, сквайр, как я уже сказал, был благодарен и потрясен храбростью дяди Пэта. Он хотел отблагодарить его. – Блэки покачал головой и насмешливо продолжал: – Но мой дядя ни за что бы не взял денег. „Только варвар берет деньги за то, что спас человеку жизнь”, – ответил он сквайру. И вот из неизменного чувства благодарности он дает нам работу и рекомендации, – торжествующе закончил Блэки, кивая головой. – И мы очень рады получать и то и другое, моя дорогая.

– Твой дядя, должно быть, очень смелый, – сказала Эмма. Она подумала немного и, сжав губы, жестко добавила: – Надеюсь, вы прилично берете со сквайра и с тех, кому он вас рекомендует.

– Эмма Харт! Да что такое ты говоришь! – вскричал Блэки, притворно ужаснувшись. Он подавил усмешку и воскликнул: – Да я вижу, ты превращаешься в настоящую практичную йоркширскую барышню.

– Чай готов, – объявила кухарка, прервав их разговор. – Эмма, достань лучшие чашки и блюдца и накрой стол самой лучшей кружевной скатертью, ведь сегодня воскресенье и у нас гости. – Переваливаясь с одного бока на другой, она принесла поднос с чаем.

– Чем я могу вам помочь, миссис Тернер? – спросил Блэки, резко вскочив.

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 142
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Состоятельная женщина. Книга 1 - Барбара Брэдфорд.
Книги, аналогичгные Состоятельная женщина. Книга 1 - Барбара Брэдфорд

Оставить комментарий