Открыла заднюю дверь автомобиля и пересела на сиденье, чтобы переобуться — сменить каблуки на резиновые сапоги, заляпанные грязью. Спрятала свой кошелёк-портмоне под водительским сиденьем, заперла машину. Затем отправилась к мосту и перешла по нему на тот берег Черуэлл-ривер, вдоль которого пролегал Оксфордский канал[54].
Минут десять она шла по грязи, пока не показалась хорошо знакомая узкая лодка, на жёлто-голубой корме которой белой краской было выведено «Дорогая Мэй».
— Ahoy[55], капитан! — позвала она, сложив ладонь козырьком и прикрывая ею глаза от слепящего солнца.
Сидевший на палубе в шезлонге с бокалом вина в руке Чарли поглядел вниз: — А ты вся расфуфырилась, смотрю я. Свиданка?
— С чего бы это мне скрывать от тебя, что была на свидании, если никогда не скрывала? — спросила она.
Он расхохотался, запрокинув голову; занимавшийся речной закат золотил его смуглую кожу: — Лучше спросить так: когда ты последний раз была на свидании?
— Ну, спасибо. Подняться на борт-то хоть разрешишь?
— А заберёшься, в такой-то юбке? — спросил он.
Она попыталась, но получилось лишь со второй попытки, после того, как она задрала юбку до середины бедра.
— Хочешь, чтоб ещё до заката весь Канал сплетничал обо мне? — сказал он, когда она уселась в другой шезлонг, — Вина?
— Пожалуй, да, но только один бокальчик, я за рулём.
— Откуда приехала?
Она удивлённо вздёрнула бровь дугой: — Когда я сказала тебе, что беру выходной, ты не спрашивал, почему.
— Я не стал лезть в твоё личное пространство. Погоди-ка, — он нырнул вниз, в рубку, а вынырнув уже с бокалом, полным вина, — На, вот.
— Спасибо, — она сделала большой глоток, — Я была в Лондоне.
Её друг ничего на это не ответил и молчание длилось то тех пор, пока она не сказала: — Ты разве не собираешься расспрашивать? Хочешь заставить саму рассказывать?
Она сделала глубокий вдох: — Мне предлагали работу.
— И точно, ты сегодня одета совсем не как садовник, — обратил внимание он.
Руководитель отдела по охране растений… Это совершенно не похоже на работу садовника. Там у неё будет команда, а не экипаж, как здесь. Она будет устанавливать политику фирмы и давать консультации относительно крупномасштабных спецпроектов, будет исполнять определённые обязанности по общению со СМИ и общаться со спонсорами.
Она сидела там, в офисе Уильяма Ротби, слушала, как он с энтузиазмом вещал о том, насколько их организации пригодится имеющийся у неё практический опыт, и о том, что они хотят запустить обучающую программу по охране растений для малого бизнеса типа Turning Back Thyme. Она будет проводить обучение сотрудников этой программы, и даже сможет самолично вести некоторые из этих курсов профмастерства, если захочет. Зарплата будет щедрая, будут надбавки и льготы.
Но садовником она больше не будет.
— Я была в Королевском обществе ботанического наследия.
— Лорейн Джефферс говорила мне, что они снова проводят собеседования. Они позвонили ей после того, как одна из претенденток отказалась, — Я понял, что раз уж даже Лорейн в курсе, то ты-то уж просто обязана быть в теме.
— На меня они вышли сразу после Нового года.
— Почему ты мне не сказала? — спросил он.
— Не хотела попусту волновать ни тебя, ни нашу команду, если ничего не выйдет. У нас был большой заказ в Хайбери и Turning Back Thyme была моим главным приоритетом. Я не хотела, чтоб вы все переживали о том, откуда и кто будет начислять вам вашу следующую зарплату.
— Эмма, я работаю на Turning Back Thyme потому, что мне здесь работать нравится. Я нашёл бы другую работу, если б захотел. Мне давно уже предлагали.
— Предлагали? — спросила она.
— Естественно! Управлять командой я могу. Это ценится.
— Прости. Конечно, ты можешь. Думаю, я боялась, что если расскажу что-нибудь, это может разрушить нашу дружбу.
— Так себе был бы из меня друг, если б я больше заморачивался о своей работе, чем о твоём счастье. Если быть руководителем этой шарашки — это именно то направление, в котором ты хочешь двигаться, то давай, вперёд, берись за эту работу. Я хочу, чтобы ты была счастлива.
— Ты серьёзно?
— Ага, но мне всё же понадобится парочка недель, чтоб пообвыкнуться с мыслью, что ты не думала, что я был бы за тебя счастлив
— Это честно, — она ненадолго замолчала, а потом сказала: — Мне следует согласиться на эту работу. Они столько всего предлагают. И там будет гораздо меньше стресса. Глупо было бы не согласиться.
— Но?.. — Чарли, словно суфлёр, сделал ей подсказку.
Она поглядела на водную гладь Канала, на поле на другом берегу, такое далёкое, что пасшиеся на нём коровы виделись как маленькие точки.
— Те люди в офисе говорили рассказывали такие сказки, говорили, что у меня будут подчинённые, говорили про всё то, что я смогу сделать. И ты только подумай, всё то время я только об одном и думала — как же мне хочется вновь вернуться в Зимний сад и снова вскапывать там главную клумбу.
Чарли оскаблился: — Вы можете вывезти девушку из сада…
— Но вы не можете вывести грязь у неё из-под ногтей! Я им отказала.
— Так значит, ты продолжишь вести свой бизнес?
— Естественно, но я подумала, что пришло время этот бизнес вести нам. Вместе.
Чарли дёрнул подбородком: — Что ты имеешь в виду?
— Мне уже давно следовало, не год и не два назад, попросить тебя стать моим деловым партнёром. Ты являешься частью Turning Back Thyme настолько же, насколько и я.
— Так ты просишь меня, так сказать, жениться на тебе, в смысле бизнеса?
Тут оскаблилась она: — Думаю, да. Если ты возьмёшь меня замуж, в смысле бизнеса.
— Да ты просто хочешь, чтобы я обхаживал тех клиентов, которые тебе не