Донья Инес
Когда бы три брата были Простыми людьми, и то, Конечно, их все бы любили.
Донья Хуана
Мне графа хватит вполне, И больше никто мне не нужен, А ты выбирай из этих.
Донья Инес
Во мне огонь не разбужен, И тайна меня не жжет, И был бы мой выбор — ложь. Любовь сама возникает, Когда ее и не ждешь.
Король
Алтарь оракула, верно, Лесное капище это, Как в древности, по словам Былых и новых поэтов. Моленья вы вознесли? И что вам затем ответил Оракул — случайный прохожий?
Донья Хуана
Сеньор! Мы не глупые дети. Таков старинный обычай, Но мы-то в него не верим.
Король
Сказали бы мне про алтарь,— Я мог бы по крайней мере Свой дар на него возложить.
Донья Хуана
Не может столь бедный дом Быть вашей молельней.
Король
А если Хочу я стать в ней жрецом? Но, видно, она для Энрике.
Донья Хуана
Не думаю, чтобы графу Такая мысль улыбалась,
Король
Сеньора! Скажите мне правду: Давно вы его не видали? В ответ на ваше моленье Подруга или служанка Шепнула вам в утешенье, Что вашим будет Энрике?
Донья Хуана
Его не видала я. Мне странно, что ваше величество Расспрашивает меня. Я вас уверяю, что граф Сейчас в нашей щедрой Севилье Для более легких побед Расправил нежные крылья. На набережной он блистает.
В глубине сцены звон карманных часов с репетицией.
Король
Откуда звон в этой зале? Да это чьи-то часы Три четверти отсчитали! Магистр, Мендо! Взгляните, Что скрыто в искусственной нише!
Донья Хуана
Сеньор! Это я положила Туда часы, чтоб услышать, Когда двенадцать пробьет.
Магистр
Там люди!
Король
Не бойся.
Мендо
По виду Там двое мужчин.
Король
Что ж ты ждешь? Убей их, иль пусть они выйдут!
Дон Энрике и Рамиро выходят из своего укрытия.
Дон Энрике
Мне шпагою не грози! Тайком я пробрался сюда И спрятался за кустами, Чтоб дамам ответить, когда Они обратятся к святому.
Король
Ответ твой был бы хорош, Но бой часов говорит мне, Что все это — чистая ложь.
Дон Энрике
Часы-то с меня и снимают Твоих подозрений бремя. Я просто хотел, чтоб ты знал, Где я провожу это время. Иначе ты мог бы подумать, Узнав о шутке невинной, Что прятался я от тебя, А прятаться нет причины. Хотел я не время узнать, А на языке часов Сказать тебе, что я здесь, Чтоб знал ты об этом без слов.
Донья Хуана
Поверите вы хотя бы, Что я об этом не знала?
Король
Я верю моей любви,— Обиду она испытала. Энрике! Покинь Севилью. На празднике ты не будешь, Ты мне отравляешь праздник.
Дон Энрике
Коль так обо мне ты судишь, Я должен повиноваться.
Магистр
Но будь у него подозренье, Сеньор, что тебя он рассердит…
Король
Довольно, магистр!
Магистр
Прощенья Скорее проси, Энрике!
Дон Энрике
Я тотчас просил бы прощенья, Но, право, ни сном, ни духом Я не виноват в оскорбленье.
Магистр
Сеньор! Оставь нам Энрике! Ну, ради меня!..
Король
Он славит Невинность и верность свою,— Пусть клятву даст, что оставит Свои домогательства тоже.
Магистр
Энрике! Скажи, что оставишь!
Дон Энрике
Сеньор! Я предпочитаю Изгнанье клятве лукавой. Нельзя пересилить любовь. Не будет меня, и не будет Чего бояться тебе. Мое присутствие будит Твои подозренья, а я Путь к этим дверям не забуду. И если я здесь, то здесь Останется мука твоя, А если уйду, она Уйдет, исчезнет, как я. Ее заберу я, и больше Не знать мне такой печали, Чтоб, лежа у верного сердца, Часы мои ложь отбивали. Они ударили трижды, Но могут без счета пробить, Испортившись вдруг нарочно, Чтоб жизнь мою сократит. Не будет меня выдавать Отныне язык их лживый; Лишь стоит их завести,— И всё выдают трусливо. Надеялся я, что трижды Пробить они не посмеют, Они же решили, что тройка На их циферблате важнее. Меня удивляет одно: Обидно тебе, сеньор, Что к донье Инес я пришел, А я полагал до сих пор, Что выбрал ты донью Хуану.