Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А твой новый дом, где ты живешь с Бернадеттой, тоже продадут? — спросил Брайан.
— Да. Да, конечно.
— Но ведь Барни он не принадлежит, верно? — спросила Энни.
— Верно.
— Может быть, тогда мы все сможем жить здесь? — Брайан обвел жестом комнату, в которой они сидели. Но потом все вспомнил и покачал головой. — Нет, наверное, нет.
— Я хотел сообщить вам это сегодня вечером и сказать, что мне очень, очень жаль. Думал, у нас будет время обсудить, что делать дальше, но мне нужно лететь домой.
— Мистера Маккарти посадили в тюрьму? — спросил Брайан.
— Нет-нет, дело совсем не в этом. — Наступила тишина. Дети снова посмотрели на Рию, а она перевела взгляд на Дэнни и еле заметно кивнула. — С Бернадеттой плохо. Мы получили сообщение от Финолы. У Бернадетты кровотечение. Она может потерять ребенка. Ее увезли в больницу. Вот поэтому я и улетаю раньше срока.
— Значит, он вообще может не родиться? Это так? — Брайан хотел удостовериться, что он все понял правильно.
— Он еще не окончательно сформировался. Если он родится сейчас, то будет очень слабеньким и может не выжить, — объяснил отец.
Выслушав это объяснение, Энни посмотрела на мать и закусила губу. Теперь все было ясно. До сих пор никто не говорил с ними начистоту. И папа сказал по телефону правду: они с мамой не ссорились и не ругались.
Брайан тяжело вздохнул.
— Ну что ж, если ребенок Бернадетты не родится, это решит всё, — сказал он. — Наверное, тогда мы сможем жить так, как жили прежде.
Дэнни назвал таксисту адрес родильного дома.
— Побыстрее, пожалуйста. Но я расплачусь с вами американскими долларами, других денег у меня нет.
— Ничего не имею против долларов. — Таксист выехал на пустое шоссе, залитое утренним солнцем, и нажал на газ. — Что, первый ребенок? — спросил он.
— Нет, — лаконично ответил Дэнни.
— Но волнуешься каждый раз одинаково, верно? Хотя все они разные. У нас с женой пятеро, так что с меня хватит. Все говорят, завязывай. — Он весело засмеялся, но увидел отражение Дэнни в зеркале и спохватился: — Наверное, вы устали и хотите отдохнуть после полета.
— Вроде того, — с облегчением ответил Дэнни и закрыл глаза.
— Ладно, приятель, отсыпайся. В ближайшие дни тебе предстоит множество бессонных ночей, можешь не сомневаться, — пробормотал таксист, знавший в этом толк.
Орла Кинг проходила в родильном доме осмотр. Мазок позволил что-то выявить, но опухоль оказалась доброкачественной. Кроме того, анализы крови показали значительное улучшение функции печени. После катастрофического провала в ресторане Колма она воздерживалась от алкоголя.
— Молодец, девочка, — похвалила ее женщина-врач. — Это было нелегко, но ты справилась.
— Забавные дела творятся на свете. Я не пью, а Бог говорит мне: «О’кей, детка, на этот раз рака у тебя нет», — цинично ответила Орла.
— Некоторым людям такая позиция помогает. — Эта женщина видела и слышала многое.
— Фантазеры… — махнула рукой Орла.
— А что могло бы помочь тебе?
— Не знаю. Если бы я сделала карьеру певицы. Если бы парень, которого я любила, любил бы меня…
— На свете есть и другие парни.
— Все так говорят. — Орла вышла в коридор и наткнулась прямо на Дэнни Линча. — Мы встречаемся в странных местах, — сказала она.
— Не теперь, Орла, — мрачно сказал он.
— Слушай, для родов еще слишком рано, верно?
— Извини, пожалуйста. — Он попытался пройти мимо.
— Подожди. Давай выпьем в буфете кофе, и ты мне все расскажешь, — предложила она.
— Нет. Мне нужно кое с кем встретиться. Я жду.
— Брось, Дэнни. Я трезвая. Это одна хорошая новость. А вторая — то, что у меня нет рака.
— Очень рад за тебя, — пробормотал Дэнни и сделал еще одну попытку сбежать.
— Послушай, я понимаю, что вела себя скверно. Я не звонила, не писала, но ты знаешь, что я этого не хотела. Просто так на меня действует спиртное.
Напротив находился мужской туалет.
— Извини, Орла, — сказал Дэнни и открыл дверь. Очутившись внутри, он подошел к раковине и посмотрел в зеркало на свое измученное лицо, глаза, ввалившиеся после бессонной ночи в самолете, и мятую рубашку.
Ему сказали, что Бернадетта все еще находится в палате интенсивной терапии. Он сможет увидеть ее через пару часов. Скоро вернется ее мать, которая провела здесь большую часть ночи. О да, ребенка она потеряла; по-другому и быть не могло. Бернадетта все расскажет ему сама. Врачебная этика запрещает сообщать отцам пол неродившегося ребенка; это должна сделать женщина. В нужное время. Ему посоветовали сходить выпить кофе. Он пошел в буфет и тут же напоролся на Орлу Кинг. Которую хотел видеть меньше всего на свете.
Его плечи отяжелели, по лицу полились слезы. Тут в туалет вошел еще один мужчина, здоровенный молодой малый, и увидел Дэнни.
— Что, вы тоже? — спросил он. Дэнни не мог говорить, но гордому новоявленному отцу показалось, что он кивнул. — О господи, знаете, я и сам там чуть не блеванул. До сих пор не могу поверить. Пришлось прийти сюда, чтобы привести себя в порядок. Надо же, мой сын, и я своими глазами видел, как он родился на свет! — Парень неловко сжал плечо Дэнни, выражая ему свое сочувствие. — А говорят, что есть женщины, которые рожают и глазом не моргнув, — сказал он.
Полли Каллаган прилетела из Лондона в понедельник рано утром. У дверей квартиры ее ждал Барни.
Увидев его, Полли задрожала от радости.
— Я не звонила и не писала. Не хотела тебе надоедать. Как хорошо, что ты приехал!
— Ничего хорошего. — Он был очень угнетен. Полли не могла этого допустить.
— Эй, я купила на вокзале Виктория «Айриш Таймс» и увидела заметку о тебе. Это чудесно!
— Да, — сказал он.
— А что, разве не так?
— В каком-то смысле.
— Слушай, вылезай из машины, входи, и я сварю кофе.
— Нет, Полл, мы должны поговорить здесь.
— В твоей машине? Не смеши меня.
— Пожалуйста. Раз в жизни сделай мне одолжение.
— Я всю жизнь делала тебе одолжения. Ладно, рассказывай, а то я лопну от любопытства. Это правда, тебя кто-то выручил?
— Да, Полл, выручил.
— Черт побери, тогда почему мы не пьем шампанское?
— Но какой ценой, Полл. Ужасной ценой.
— Полли, это Герти. Вы можете говорить? Я хотела попросить об одной услуге.
— Нет, Герти, время для беседы неподходящее.
— Извините. У вас Барни?
— Нет. И больше никогда не будет.
— Не может быть! Я знала, что у него неприятности, но…
— Сейчас у него неприятностей нет, все утряслось, но сюда он больше не придет. Таково условие сделки. Собственно, и я здесь тоже надолго не задержусь. Это второе условие сделки.
— Но как…
— Его жена. В конце концов жены всегда побеждают.
— Нет, не всегда. Рия не победила.
— О черт! Кого это волнует?
— Меня волнует. Мне очень жаль. Может быть, он несерьезно?
— Серьезно. Или она, или я. Ладно, в чем твоя проблема?
— Просто… Ладно, неважно. По сравнению с вашей проблемой это ничто.
— В чем дело, Герти?
— Просто Джек вбил себе в голову, что я зарабатываю дополнительные деньги… ну, вы не поверите, каким образом, так что мне пришлось сказать ему, что я работаю у вас. Он может прийти и проверить. Вы не могли бы сказать ему, что это так?
— И это всё? Вся проблема?
— Тогда это была большая проблема. И может стать большой снова, если он будет продолжать так думать.
— Швы накладывать не пришлось?
— Нет, нет.
— Герти, ты дура, набитая дура. Я бы с удовольствием приехала и вытрясла из тебя остатки мозгов.
— Это не помогло бы. Ни чуточки.
— Да уж знаю…
— Понимаете, он подозревает меня, потому что любит.
— Понимаю.
— Полли, Барни тоже любит вас. Он вернется.
— Конечно, — ответила Полли Каллаган и бросила трубку.
Мэрилин Вайн сказала Грегу, что весь понедельник они проведут в горах Уиклоу. Это всего в часе езды, и там очень красиво. Она устроит то, что сойдет за пикник.
— Я покажу тебе карту, ты любишь карты, — сказала она, доставая Риину корзинку для пикника. — Ты сможешь видеть, куда мы едем, и выполнять обязанности штурмана, чтобы я не свернула куда не надо.
Грег смотрел на нее с изумлением. Превращение было необыкновенное. К Мэрилин вернулся прежний энтузиазм.
— Неужели до гор можно доехать за один час? — удивленно спросил он.
— Это необычный город. До моря и гор тут рукой подать, — сказала она. — Я хочу показать тебе место, которое обнаружила сама. Можно оставить машину и пройти пешком несколько миль, не встретив ни души. Оттуда даже домов не видно. Та же Аризона, только без пустыни.
— Зачем мы туда едем? — мягко спросил он.
— Чтобы никто не мог нам помешать. Можешь не сомневаться, дом шестнадцать по Тара-роуд — это настоящий Центральный вокзал! — ответила Мэрилин с легким смехом, которого Грег Вайн уже никогда не надеялся услышать.
- Неделя зимы - Мейв Бинчи - Современная проза
- Место летнего отдыха - Слоан Уилсон - Современная проза
- Запятая - Хилари Мантел - Современная проза
- Волшебный свет - Фернандо Мариас - Современная проза
- Любовь напротив - Серж Резвани - Современная проза