Читать интересную книгу Зимняя роза - Кэтлин Вудивисс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 179

— Вы пригласили меня, помните? Приглашение при мне. — Он сунул руку в свой камзол. — Как я полагаю, оно написано вашей рукой.

— Я знаю, что пригласила вас, — нетерпеливо ответила Клодия. — Но предполагалось, что вы приедете сюда один!

Кристофер учтиво улыбнулся:

— Приношу свои извинения, Клодия. Лорд Сэкстон оказался занят другими делами и выразил пожелание, чтобы я сопровождал его леди.

Губы Клодии сжались, а в темных глазах застыла ледяная мгла. Это не входило в ее планы, вовсе не входило. Она горько сожалела, что не может выпроводить эту леди Сэкстон домой к ее звероподобному супругу. А несчастная заслужила этого, раз посмела явиться сюда без мужа.

— Ты выглядишь божественно, Эриенн. — Она не сделала и попытки скрыть надменное самодовольство своей улыбки. — Я, право, удивлена. Кто бы мог подумать, что дочь мэра способна так удачно украсить себя драгоценностями и всем прочим? Скажи мне, дорогая, эти безделушки настоящие?

Кристофер усмехнулся и ответил колкостью на колкость:

— Насколько я знаю, они хранятся в семье лорда Сэкстона довольно продолжительное время, и подозреваю, что они настоящие. Конечно, глаз должен привыкнуть к драгоценным камням, чтобы уметь распознать их ценность, не так ли?

Клодия исподлобья посмотрела на него:

— Скажите мне, Кристофер, отчего же лорд Сэкстон доверил вам присматривать за своей леди? Мне казалось, что он будет крайне опасаться вас.

Серо-зеленые глаза Кристофера заискрились смехом, когда он небрежно махнул рукой в сторону зала:

— Разве мы не под хорошим присмотром, Клодия? Потом, есть ведь еще Банди и кучер Тэннер. Они поспешат на помощь госпоже при малейшем намеке на недостойное обращение с нею. Вы, без сомнения, слышали, как лорд Сэкстон обратил в бегство разбойников? Я уверен, у него будет короткая расправа с любым мужчиной, который попробует отнять у него супругу.

Клодия сладко улыбнулась:

— В таком случае, я надеюсь, что вы будете крайне осторожны, Кристофер. Мне бы вовсе не хотелось увидеть в могиле такого красивого и любезного молодого человека из-за того, что он позволил увлечься своею подопечной.

— Благодарю вас, Клодия. Ваша забота тронула меня. — Кристофер щелкнул каблуками и слегка поклонился. — Я буду осторожен.

Мягкий тон, к которому Кристофер прибегнул в разговоре, полностью обезоружил Клодию, и, бросив последний испепеляющий взгляд на Эриенн, она удалилась. В углу зала стоял, беседуя с двумя мужчинами, Аллан Паркер, и Клодия устремилась к нему.

Шериф был великолепен в своем наряде. Его щедро украшенный серебром темно-синий с серым оттенком камзол был похож на военный мундир, однако сразу бросалось в глаза отсутствие на нем орденов и знаков отличия. Казалось, на плечи так и просились эполеты, а на грудь — медали за отвагу и значки, свидетельствующие об участии в военных кампаниях.

Просунув свою руку под руку шерифа, Клодия встретилась с его довольно скептическим взглядом. Казалось, ее внимание отчего-то смущало его, пока он не увидел возле дверей Кристофера и Эриенн. Вид этой пары положил конец удивлению Паркера и заставил его растянуть губы в довольной улыбке. Однако, когда в его глазах блеснуло дружеское восхищение Эриенн, Клодия тут же нанесла ему короткий болезненный удар локтем под ребра. Она не собиралась позволить еще одному мужчине страстно увлечься красотою соперницы и вносить изменения в свои привязанности.

— Миледи, — раздался рядом с Эриенн тихий голос Кристофера, — боюсь, что ваша красота ошеломила всех.

— Они расстроены тем, что не приехал Стюарт, — прошептала Эриенн в ответ. — Но если они думали превратить его в посмешище, то они жестоко просчитались. Он не будет выглядеть глупо ни в чьих глазах.

— Вы сказали это так, будто восхищены им, — заметил Кристофер.

— Да, я восхищаюсь им.

Подняв бровь, Кристофер внимательно посмотрел на Эриенн:

— Вы озадачиваете меня, Эриенн. Я так надеялся, что вы убежите от Стюарта через пару недель после свадьбы. Я ждал вас с распростертыми объятиями. Теперь я теряюсь в сомнениях, как мне поступить. Должен ли я действительно поверить, что вы предпочли мне обезображенного калеку?

Эриенн обвела взглядом окружающие их лица женщин, которые в надежде улыбались и со страстным ожиданием смотрели на Кристофера. На мгновение она совсем забыла, что находится рядом с таким красавцем, однако воспоминание о лорде Сэкстоне, стоящем позади нее в зеркале с серебряной рамой, вернуло ее к действительности.

— У меня не было другого выбора, — решительно заявила Эриенн. — Что сделано, то сделано. Я заложница чести, и возврата не может быть никогда.

Кристофер окинул взглядом комнату, отметив, в свою очередь, что мужчины по-прежнему не отрывают глаз от Эриенн. Он знал, что их мысли не сильно отличаются от его собственных. Им и в голову не приходило, насколько тверда и решительна эта женщина. Но в то же время он сам обладал достаточно целенаправленным характером, и его было не так легко заставить отступить.

Он чинно предложил ей свою руку:

— Пойдемте, дорогая. Люди смотрят на нас, а мне бы хотелось пригласить вас на этот танец до того, как вас увлечет какой-нибудь не в меру ретивый ухажер.

Кристофер повел Эриенн вперед, держа ее под руку, и гости, расступившись, образовали коридор, ведущий в бальный зал, где оркестр заиграл быструю, живую мелодию. Прежде чем Кристофер успел вывести Эриенн на танцевальный круг, чтобы присоединиться к другим парам, к ним подошел богато одетый слуга. Его ливрея указывала на принадлежность к королевскому дому.

— Лорд Тэлбот просит леди Сэкстон пройти в его кабинет, — торжественно объявил слуга бесстрастным тоном и отвесил Эриенн неловкий поклон. — Соблаговолите следовать за мной, миледи.

Эриенн тревожно посмотрела на Кристофера, однако он уже предлагал ей свою руку.

— Ведите нас, — приказал он слуге.

Дерзость этого мужчины, осмелившегося вызваться без приглашения, заставила слугу поднять брови.

— Я полагаю, что лорд Тэлбот просил прийти только леди, сэр.

Уголки рта Кристофера тронула ленивая усмешка.

— Значит, он получит больше того, на что рассчитывал, или не получит вообще ничего. Я обещал лорду Сэкстону, что эта леди не окажется без присмотра.

На какое-то мгновение слуга, казалось, не знал, что ему предпринять, но наконец решил оставить этот вопрос на усмотрение хозяина.

— Прошу вас сюда, сэр.

Кристофер неторопливо повел Эриенн вслед за бесстрастным слугою. Они миновали двери и пошли по длинному, широкому коридору до двойных дверей, покрытых позолотой. Попросив их обождать, слуга тихонько постучался и затем вошел внутрь. Возвратившись, он открыл двери, приглашая их войти.

1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 179
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Зимняя роза - Кэтлин Вудивисс.
Книги, аналогичгные Зимняя роза - Кэтлин Вудивисс

Оставить комментарий