144
Рождественский козел, в переводе с финского, (примечание автора)
145
песня группы «Воскресенье», (примечание автора)
146
алкогольный напиток, потребляемый в Скандинавии типа глинтвейна, (примечание автора); что такое этот глинтвейн?
147
у смерти, ели, цифры 6 и луны один корень — ku: kuolo, kuusi, kuusi, kuu, по-фински, (примечание автора)
148
такое происхождение названия China, (примечание автора)
149
Бунин, (примечание автора)
150
слова из былины, (примечание автора)
151
там же, (примечание автора)
152
как Чацкий, (примечание автора)
153
«Я вернусь» — клише Терминатора и Шварценеггера, (примечание автора)
154
см также «Не от мира сего 2», (примечание автора)
155
от home — плесень, в переводе с финского, (примечание автора)
156
слова почти по Былине, (примечание автора)
157
тоже там же, (примечание автора)
158
народная, вроде бы, песня, 80-х годов, панковская, (примечание автора)
159
(Rick Astley, (примечание автора)).
Когда я влюбляюсь, это будет навсегда. Или я никогда не буду влюбляться. В беспокойном мире, как это Любовь закончился, не успев начаться. И много поцелуев лунном свете
(пер. с англ.)
Кажется что прохладно в теплом солнца
160
«Это Риф» в переводе с финского, (примечание автора)
161
Palmu — в переводе с финского «верба», (примечание автора)
162
там, где много каменных голов — päät, если по-фински, (примечание автора)
163
есть такая ирландская песенка, (примечание автора)
164
есть такой ирландский танец, (примечание автора)
165
hahmo, в переводе с финского — фигура, (примечание автора)
166
навоз, крыса — в переводе с финского, (примечание автора)
167
toinen — «второй», в переводе с финского, (примечание автора)
168
kana — курица, raa'n — незрелая, с финского, (примечание автора)
169
Totta kai — «еще бы», в переводе с финского, (примечание автора)
170
Pieni Saari — «маленький остров», в переводе с финского, (примечание автора)
171
Tehalata — «будто каток прошел», по-фински, (примечание автора))
172
Tiettää — «знать» в переводе с финского, (примечание автора)
173
Vienti — «вывоз» по-фински, (примечание автора)
174
Koimaruna по-фински, (примечание автора)
175
см также «Не от мира сего 2», (примечание автора)
176
… и бутылка рома (пер. с англ.)
177
Arjen — будничная, обычная, siipi — крыло, фланг, в переводе с финского, (примечание автора)
178
по Гегелю «Движение Бога через историю», (примечание автора)
179
Л. Кэррол, (примечание автора)
180
если не звезды, вовеки, навсегда! (пер. с итал.)
181
песня С. Сарычева, (примечание автора)
182
kazakku — батрак, в переводе с ливвиковского, как уже упоминалось ранее, (примечание автора)
183
из былины «Бой Ильи Муромца с Жидовином», (примечание автора)
184
А. Егоров, «Выпускникам 41», (примечание автора)
185
Бытие гл. 8 ст. 6, 7, 8
186
palmu — верба, в переводе с финского, (примечание автора)
187
palmusunnuntai — вербное воскресенье, в переводе с финского, (примечание автора)
188
голубь на руническом санскрите, (примечание автора)
189
ворон, на том же языке, (примечание автора)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});