Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Алиби, подтвержденное пишущей машинкой, – усмехнулся Уэстон. – Что вы можете на это сказать, Колгейт?
Инспектор потер глаза.
– Ну, знаете, сэр, мне это алиби нравится. Оно не слишком уж хорошее, если вы понимаете, что я хочу сказать. Оно… ну, оно естественное. И если выяснится, что горничная находилась поблизости, что она слышала стук машинки, тогда, по-моему, всё в порядке и нужно искать где-нибудь в другом месте.
– Гм, – произнес полковник Уэстон, – и где же вы собираетесь искать?
VIМинуту-другую собравшиеся в кабинете обдумывали этот вопрос.
Первым нарушил молчание инспектор Колгейт:
– Все сводится к следующему: кто это сделал – кто-то посторонний или один из отдыхающих в пансионате? Поймите меня правильно, я не сбрасываю со счетов прислугу и все же не могу поверить в то, что кто-либо из них причастен к убийству. Нет, это дело рук отдыхающих или кого-то совершенно постороннего. Нужно рассматривать все именно в таком ключе. Первый вопрос – мотив. Есть финансовая выгода. Похоже, единственный, кто выигрывает от смерти Арлены Маршалл, это ее супруг. Какие еще есть мотивы? Первый и главный – ревность. Лично мне кажется, что налицо самое что ни на есть типичное crime passionel[179]. – Он поклонился в сторону Пуаро.
– Страсть бывает самой разной, – уставившись в потолок, пробормотал тот.
– Муж категорически заявил, что врагов у нее не было, – продолжал Колгейт. – Имеется в виду, настоящих врагов, но я ни капельки в это не верю! На мой взгляд, у такой женщины непременно должны были быть враги – заклятые враги. Что вы хотите сказать, сэр?
– Mais oui[180], – вмешался Пуаро. – Арлена Маршалл наверняка нажила себе немало врагов. И все же, на мой взгляд, теория о врагах не выдерживает никакой критики, поскольку, инспектор, на мой взгляд, все враги Арлены Маршалл, как я уже говорил, – женщины.
– В этом что-то есть, – согласился полковник Уэстон. – У здешних женщин имелись причины вонзить в нее нож.
– С другой стороны, – продолжал Пуаро, – едва ли возможно, что преступление осуществила женщина. Что говорит медицинский осмотр?
– Нисден практически стопроцентно убежден в том, что Арлену Маршалл задушил мужчина, – проворчал Уэстон. – Большие руки, мощная хватка. Конечно, не исключено, что это сделала необычайно сильная женщина, но все-таки это крайне маловероятно, черт побери.
Пуаро кивнул.
– Вот именно. Мышьяк в чашке чая, коробка отравленного шоколада, нож, даже пистолет; но задушить – нет! Мы должны искать мужчину. И тут сразу же, – продолжал он, – все становится гораздо сложнее. В этом пансионате у двух людей имелся сильный мотив устранить Арлену Маршалл – но в обоих случаях речь идет о женщинах.
– Насколько я понимаю, одна из них жена Редферна, так? – спросил полковник Уэстон.
– Да. У миссис Редферн могло возникнуть желание убить Арлену Стюарт. Скажем прямо, на то у нее были достаточные основания. И еще я думаю, что миссис Редферн способна совершить убийство. Но не такое убийство. Несмотря на страдания и ревность, она, я бы сказал, не подвержена сильной страсти. В любви она преданная и верная – но не страстная. Как я только что говорил, возможно, подсыпать мышьяк в чай, но только не задушить. К тому же я убежден в том, что миссис Редферн физически неспособна совершить это преступление, у нее слишком маленькие и слабые руки и ноги.
Уэстон кивнул.
– Это преступление совершила не женщина, – согласился он. – Нет, это дело рук мужчины.
Инспектор Колгейт кашлянул.
– Позвольте предложить возможное решение, сэр. Скажем, до знакомства с этим мистером Редферном наша дама крутила роман с другим мужчиной – назовем его Икс. Она дает Иксу от ворот поворот ради мистера Редферна. Икс без ума от ревности и ярости. Он следует за ней сюда, держится где-то поблизости, пробирается на остров и расправляется с ней. Такое возможно!
– Да, такое возможно, – сказал Уэстон. – И если все произошло именно так, доказать это будет нетрудно. Этот Икс пришел на остров пешком или приплыл на лодке? По-моему, второе более вероятно. Если так, он должен был где-то достать лодку. Можно навести справки… – Он посмотрел на Пуаро: – А вы что думаете насчет предположения Колгейта?
– Слишком уж много тут зависит от случая, – задумчиво произнес тот. – К тому же что-то в этой картинке не так. Понимаете, я не могу представить себе мужчину… обезумевшего от ярости и ревности.
– Сэр, но ведь мужчины действительно теряли голову из-за этой женщины, – сказал Колгейт. – Взгляните на Редферна.
– Да, да… Но все-таки…
Колгейт вопросительно посмотрел на него.
Пуаро покачал головой.
– Есть в этом деле что-то, что мы упускаем… – нахмурившись, произнес он.
Глава 6
IПолковник Уэстон изучал список отдыхающих.
Он зачитал вслух:
Майор и миссис Коуэны,
Мисс Памела Коуэн,
Мастер[181] Роберт Коуэн,
Мастер Ивен Коуэн.
Место жительства: Райделс-Маунт, Лезерхэд.
Мистер и миссис Мастерманы,
Мистер Эдвард Мастерман,
Мисс Дженнифер Мастерман,
Мастер Фредерик Мастерман.
Место жительства: Лондон, С-З, Мальборо-авеню, 5.
Мистер и миссис Гарднеры.
Место жительства: Нью-Йорк.
Мистер и миссис Редферны.
Место жительства: Кроссгейтс, Селдон, Принсес-Рисборо.
Майор Барри.
Место жительства: Лондон, Ю-З-1, Сент-Джеймс, Кардон-стрит, 18.
Мистер Хорас Блатт.
Место жительства: Лондон, В-Ц-2, Пикерсгилл-стрит, 5.
Месье Эркюль Пуаро.
Место жительства: Лондон, З-1. Уайтхэвен-Меншнс.
Мисс Розамунд Дарнли.
Место жительства: Лондон, З-1, Кардиган-корт, 8.
Мисс Эмили Брюстер.
Место жительства: Сайтгейтс, Санбери-он-Темз.
Преподобный Стивен Лейн.
Место жительства: Лондон.
Капитан и миссис Маршаллы.
Мисс Линда Маршалл.
Место жительства: Лондон, Ю-З-7, Апкот-Меншнс, 73.
Он умолк.
Инспектор Колгейт сказал:
– Сэр, полагаю, мы можем исключить первые два семейства. Миссис Касл объяснила, что Мастерманы и Коуэны уже несколько лет подряд отдыхают у нее вместе с детьми. Сегодня утром они отправились на целый день на морскую экскурсию, захватив с собой обед. Они отплыли вскоре после девяти часов. Их забрал человек по имени Эндрю Бастон. Можно будет проверить у него, но, думаю, этих людей нужно вычеркнуть.
Уэстон кивнул:
– Согласен. Давайте исключим всех, кого можно. Пуаро, вы можете вкратце рассказать нам про остальных?
– На первый взгляд это вроде бы очень легко, – сказал Пуаро. – Гарднеры – супружеская пара средних лет, вежливые, любят путешествовать. Говорит одна только миссис Гарднер, муж лишь поддакивает. Он играет в теннис и гольф и обладает тонким юмором, почувствовать который можно, если завоевать расположение мистера Гарднера.
– Похоже, тут всё в порядке.
– Далее – Редферны. Мистер Редферн – молодой, нравится женщинам, великолепный пловец, хорошо играет в теннис, неплохо танцует. О его жене я вам уже говорил. Она тихая, миловидная, из тех, что не бросаются в глаза. На мой взгляд, она очень привязана к своему мужу. И у нее есть то, чего не было у Арлены Маршалл.
– Что именно?
– Ум.
Инспектор Колгейт вздохнул.
– Когда речь идет о безрассудной страсти, – сказал он, – ум особого значения не имеет.
– Возможно, так оно и есть. И все же я искренне убежден в том, что, несмотря на свое увлечение миссис Маршалл, Патрик Редферн любит свою жену.
– Быть может, сэр, так оно и есть. Не он первый, не он последний.
– Вот что достойно сожаления! – пробормотал Пуаро. – Женщины почему-то верят в это с большим трудом.
Он продолжил:
– Майор Барри. Служил в Индии, теперь в отставке. Поклонник женщин. Любитель рассказывать длинные нудные истории.
Инспектор Колгейт вздохнул.
– Можете не продолжать, сэр. Мне довелось встречать таких.
– Мистер Хорас Блатт. Он, судя по всему, человек богатый. Говорит много – о мистере Блатте. Хочет быть другом всем и каждому. Это печально, ибо никто его особо не жалует. И есть кое-что еще. Вчера вечером мистер Блатт задал мне множество вопросов. Он был чем-то встревожен. Да, определенно, мистера Блатта что-то беспокоило.
Помолчав, Пуаро продолжал уже другим тоном:
– Далее идет мисс Розамунд Дарнли. В деловом мире она известна как фирма «Роз монд». Мисс Дарнли – знаменитый модельер. Что я могу о ней сказать? У нее есть ум, есть обаяние, есть шик. Она очень привлекательна. – Он помолчал, затем добавил: – И еще она очень давняя знакомая капитана Маршалла.
- Приключения рождественского пудинга - Кристи Агата - Иностранный детектив
- На солнце или в тени (сборник) - Лоренс Блок - Иностранный детектив
- Кошки-мышки (сборник) - Каспари Вера - Иностранный детектив
- Детки в клетке (сборник) - Стивен Кинг - Иностранный детектив
- Холоднее войны - Чарльз Камминг - Иностранный детектив