Иногда полезно иметь субтитры-перевод на нескольких языках, желательно сильно отличающихся друг от друга. Дело в том, что при переводе на некоторые языки часть смысла может искажаться, теряться. Для примера: в большинстве случаев английский язык не может передать оттенки выражения вежливости, присущие другим языкам, при переводе на английский с русского или, например, с японского часть красоты языковых высказываний оригинала теряется, хотя формально перевод правильный.
Еще один совет: если найденные вами субтитры в графическом формате ( idx / sub ), имеет смысл распознать их, превратив в субтитры текстового формата ( srt или другие). Для этого есть специальные программы: Sub Rip 1.50 (хорошо распознает субтитры на европейских языках), SubOCR 0.98 (для распознавания субтитров на китайском языке). Обе программы бесплатные и находятся в интернете. Таким образом, вы сможете распечатать субтитры и заниматься языком в транспорте.
Где искать субтитры? В интернете есть несколько больших баз субтитров. Вот некоторые из них:
http : // www . opensubtitles . org /
http :// divxsubtitles . net /
http :// subtitles . images . o 2. cz /
http :// subscene . com / subtitlesearch . aspx
http : // www . subtitles - divx . net /
http : // www . subtitry . ru /
http :// shooter . cn / (китайская база субтитров)
http :// d - addicts . com / forum / (субтитры для японских, китайских, корейских сериалов)
http :// www . kloofy . net / (субтитры для азиатских фильмов)
http :// www . fansubs . ru / (субтитры для аниме, азиатских фильмов)
Я не рекомендую на начальном этапе изучения языка смотреть мультфильмы: рисованные персонажи чаще всего стилизованы, и их язык-поведение вряд ли стоит моделировать, особенно если речь идет о животных или роботах.
Иметь словарь-словник желательно, но уже не обязательно: к моменту, когда вы начнете смотреть оригинальные фильмы на иностранном языке, вы уже освоите (подсознательно) грамматическую структуру этого языка настолько, что довольно часто сможете понимать значение отдельных слов по русским субтитрам (даже если переводчик использовал другую часть речи, например заменил глагол существительным).
Аудиокниги
Один из основных принципов выбора учебного материала по предлагаемой мною методике — качественный перевод оригинального текста на ваш родной язык. В связи с этим к моменту, когда на продвинутых этапах изучения языка вы начнете использовать аудиокниги, я рекомендую сразу начинать с неадаптированных аудиокниг, начитанных профессиональными актерами-дикторами оригинальных художественных произведений, к ним чаще всего можно найти хороший перевод. В связи с тем что сложность изложения может сильно варьироваться, ищите книги попроще, желательно современных авторов. Выбор книги также может определяться вашими целями: нужна ли вам такая лексика и такой стиль.
Интернет и компьютерные программы
Благодаря компьютеру задача изучающего иностранный язык стала много легче. Вам потребуются перечисленные ниже программы.
Программа, которая дает транскрипцию введенного в нее текста. Эта программа вам потребуется в случае, если вы изучаете язык, где нет соответствия «вижу - знаю, как читается». Программа пригодится вам практически на всех этапах обучения и позволит сэкономить кучу времени. Желательно, чтобы эта программа давала максимально много информации о том, как текст произносится: то есть давала бы не только последовательность гласных и согласных звуков, но и расставляла ударение (тональное и/или силовое), может быть, даже интонацию предложения.
Программы для отработки произношения. Во многих мультимедийных курсах иностранных языков есть подобного рода встроенные программы. Они записывают ваш голос и превращают его в некоего рода кривую. Благодаря этому вы можете не только сравнить, как звучит ваш голос и голос диктора, но и отследить визуально. Некоторые программы могут работать также в режиме обратной связи: пока вы не произнесете слово правильно, упражнение считается несделанным. Желательно, чтобы программа давала возможность записывать и сравнивать не только отдельные слова, но и целые предложения, в том числе если оба аудиофрагмента, которые надо сравнить, вы берете из отдельного файла. Такая программа пригодится вам как на начальных папах обучения (первичная постановка произношения), так и на весьма продвинутых (окончательная шлифовка произношения).
К программам для отработки произношения относятся также программы-анимации головы в разрезе, показывающие движения органов речи при произнесении отдельных звуков или даже слов. Для английского языка такие программы, я знаю, точно существуют.
Полезны также короткие видеоролики, показывающие крупным планом голову диктора, медленно произносящего отдельные звуки или слова. Нужно видеть голову диктора целиком, включая шею, чтобы было видно движение кадыка, — для некоторых языков это важно. Можно сравнить свое отражение в зеркале с мимикой диктора при произнесении различных звуков иностранного языка.
Программы для виртуального общения через интернет. Речь идет о различных мессенджерах и интернет-телефонии (в том числе с использованием веб-камеры). Как вы, наверное, догадались, эти программы потребуются для непосредственного общения с носителями языка. Если вы человек скромный и/или на определенном этапе изучения языка пока не уверены, что сможете непосредственно говорить с носителем и понимать его речь, пользуйтесь мессенджерами. Если у вас появилась уверенность в своих силах, то, как можно быстрее, переходите на интернет-телефонию или сразу на веб-камеру. Виртуальное общение можно использовать как на стадии моделирования «бессознательная ассимиляция», так и на стадии «проверка в параллельном контексте». Приведу список наиболее распространенных мессенджеров:
Skype — http :// www . skype . com
ICQ — http :// www . icq . com
Yahoo! Messenger — http://messenger.yahoo.com
Windows Live Messenger — поставляется бесплатно с операционной системой Windows ХР.
AOL Instant Messenger — http://www.aim.com
Google Talk — http://www.google.com/talk
Некоторые из перечисленных программ позволяют общаться с помощью микрофона и веб-камеры.
Дополнительные учебные материалы
После успешного выполнения программы-оптимума используйте учебные материалы данного раздела для активного добора лексики и знакомства с социальными реалиями.