Читать интересную книгу Должно быть, любят герцогов (ЛП) - Мичелс Элизабет

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 64

“Спокойствие? Ты знаешь, сколько она заставила меня потратить на рождественские подарки для слуг? Это их привилегия - работать в уважаемом доме. Для них этого должно быть достаточно! Они должны считать себя счастливчиками. ” Джосайя сделал паузу, чтобы затянуться сигарой. Его следующие слова растворились в густом дыму у него во рту. “Только на прошлой неделе она использовала средства семьи, чтобы купить обувь для конюха, которому всего одиннадцать лет. У него все равно вырастут ноги. Почему я должен нести ответственность за обувание соседских детей?”

“Она все еще получает деньги на булавки, которые ей давал отец?” Спросил Соломон.

“Да, конечно”. Лилиан услышала, как стул Джосайи отодвинулся от стола, когда он встал. “Она должна оплачивать свою благотворительную деятельность в поместье из собственных средств”.

Голос Соломона был тихим и резким, когда его звучание проникло в уши Лилиан. “Похоже, она действительно перестала быть полезной в Биксли Мэнор”.

В разговоре возникла пауза, во время которой Лилиан затаила дыхание, прежде чем Джосайя спросил: “Соломон, ты же не думаешь о том, чтобы с ней ... покончить? Потому что даже я не смог бы зайти так далеко”.

“Нет, я только предлагаю лучше использовать ее в жизни”, - загадочно ответил Соломон.

Независимо от того, что обсуждалось, Лилиан была уверена, что это никоим образом не улучшит ее жизнь и не послужит лучше другим. Ее дыхание было поверхностным, а сердце бешено колотилось, когда она заставляла себя остаться и слушать дальше. Ей нужно было знать их планы относительно нее, чтобы она могла подготовиться к борьбе с ними.

“И как ты предлагаешь нам это сделать?” Спросил Джосайя.

“Пока я был в Лондоне, у меня появилось несколько друзей. Нашим целям может послужить то, что она выйдет замуж. Она больше не будет для тебя обузой, брат ”.

Джосайя помолчал, прежде чем ответить, в то время как Лилиан стояла как вкопанная в темном коридоре. “В этой идее есть некоторая привлекательность. Хотя мы ничего не знаем о браке по договоренности”.

“Ах, все же это бизнес, и, как и во всем, что касается бизнеса, я позабочусь о приготовлениях”.

“Ты уверен, что это правильный план? Она и так уже на полке. Кого ты найдешь, чтобы он смог жениться на ней?”

“У меня есть несколько идей”. Соломон на мгновение замолчал. “Лилиан давно пора замуж. Ее свободное время в поместье подошло к концу. Она поедет в Лондон на следующей неделе. Я разберусь с этим оттуда. ”

Лилиан не могла думать. У нее перехватило дыхание. Ей нужно было уйти.

Время для планирования, вот что ей было нужно. Ее ноги сами направились в спальню, прежде чем она смогла указать им, куда идти. Замужество. Ей было двадцать четыре. Этого не могло быть. Ее быстрые шаги перешли в бег, когда она скрылась за углом, проскользнув в свои личные покои.

Она расхаживала по комнате, ее мысли лихорадочно метались. Как они смеют? После всего, что она пережила! Она должна была догадаться, что они придумают подобный план. Прошедший год был слишком спокойным, Джосайя появлялся в поместье только для того, чтобы опустошить сундуки с семейными реликвиями. Если бы только папа остановил его, возможно, сегодня ее обстоятельства были бы другими.

Подойдя к туалетному столику, она выдвинула верхний ящик и запустила руку внутрь. Прохладная поверхность карманных часов скользнула под ее пальцами, но она не почувствовала от этого утешения. Она быстро сжала безделушку, прежде чем убрать ее в ящик. Воспоминания, которые она изо всех сил старалась прогнать, окутали ее, как холодный утренний туман.

Прошел ли год с того ужасного дня? Странно, как быстро текло время, утекая, как вода сквозь пальцы. Она не могла сдержать его, как бы крепко ни держала. Год назад она подумала бы, что солнце больше никогда не взойдет. И все же это произошло. Теперь, год спустя, Джосайя был готов снова перевернуть ее жизнь. Она зажмурилась, отгоняя мысли о своем прошлом, но они не поддавались. Опустившись на свой туалетный столик, она позволила воспоминаниям поглотить ее. Возможно, из ее прошлого можно было почерпнуть какие-то знания.

***

Ее шаги замедлились, когда она приблизилась к подножию лестницы. Она увидела, как ее старший брат приветствовал мужчину, которого она никогда раньше не встречала, когда дворецкий скрылся за углом. “Джосайя, я не знала, что ты все еще занимаешься поместьем. Кто наш гость?”

“Мистер Хабершем, миледи. ”Древности и изящные артефакты Хабершема", Лондон, - представился мужчина с протянутой рукой и милой улыбкой.

“Мистер Хабершем, это моя сестра, мисс Филлипс”, - вмешался Джосайя.

“Рада познакомиться с вами, мистер Хабершем. Могу я поинтересоваться, что привело вас сюда из Лондона?” Когда мужчина сделал короткую паузу и искоса взглянул на ее брата, взгляд Лилиан также обратился к Джосайе, который немедленно принял высокомерную позу.

Его руки были сложены на животе, он теребил пуговицы жилета, в то время как понимающий блеск наполнил его темные глаза. Она хорошо знала этот взгляд, и он никогда не предвещал ничего хорошего.

“Мистер Хабершем пришел взглянуть на несколько экспонатов, которые я не вижу необходимости хранить в этом продуваемом насквозь поместье. Если ты извинишь нас, Лилиан, нам нужно уладить кое-какие дела. Сюда, Хабершем. - Ее брат развернулся на каблуках и направился через большой центральный холл к дальнему углу дома, откуда открывался вид на розовый сад.

Ее сердце екнуло, когда она поняла, что он направляется к маминой личной гостиной. Лилиан поспешила за ними, ускорив шаг, чтобы поспеть за тяжелыми шагами Джосайи, когда он приближался к концу холла. “Ты не можешь даже помышлять о том, чтобы трогать мамины вещи!”

“Мистер Хабершем, вы не оставите нас на минутку? Мне нужно перекинуться парой слов со своей сестрой”, - бросил Джосайя через плечо. Он понизил голос и наклонился к ней, прежде чем сказать пренебрежительным тоном: “Пришло время тебе забыть прошлое, как это сделал и я, Лилиан”.

“Двинуться дальше? Мебель в этом доме принадлежит папе, а не тебе. И папа все еще жив. Он прямо наверху. Хочешь, я тебе покажу?”

“Он не заходил в эту комнату с похорон матери”, - заявил Джосайя, когда его рука легла на дверную ручку. “Расточительно оставлять вещи валяться где попало, когда за них можно было бы получить хорошую цену в Лондоне. Не будь такой глупой девчонкой. Дальше ты будешь изливать стихи и выражать сочувствие по матери, которой нет уже около двенадцати лет. Ты вообще помнишь ее? Он открыл дубовую дверь и вошел в залитую солнцем комнату.

Каждый дюйм комнаты был точно таким, каким оставила ее мать. Книга, которую она читала, лежала рядом с корзинкой для вышивания на диване среди цветочных подушек. Лилиан провела пальцем по незаконченному письму, лежавшему рядом с чернильницей на письменном столе. Закрыв глаза, она все еще чувствовала запах духов своей матери, витавший в воздухе. У Лилиан всегда создавалось впечатление, что ее мать только что вышла на минутку и может вернуться в любой момент.

В самые тяжелые дни за последние шесть лет ухода за отцом она бродила по дому и всегда находила дорогу сюда. Она нашла в себе силы в светлой женской комнате, зная, что если бы ее мать все еще была здесь, она была бы храброй и сплачивала семью. Теперь, в ее отсутствие, эта обязанность легла на Лилиан.

“Конечно, я помню ее. Память о ней живет сегодня в этой комнате. И все же ты стремишься продать ее тому, кто больше заплатит ”.

“Лилиан, дела мужчин тебя действительно не касаются. А теперь иди. Мне нужно уладить дело с мистером Хабершемом. Пухлые пальцы Джосайи обхватили ее за плечо, когда он подтолкнул ее обратно к двери, мимо ошеломленного мистера Хабершема, который зашёл в комнату.

“Кому ты должен денег на этот раз, Джосайя? Опять лорд Харроу? Лорд Хингсворт?” Она оттолкнула его сильную хватку и посмотрела брату в глаза, когда он подтолкнул ее к двери. “ Ты никогда не поймешь, что ты ужасный игрок?

“Ты слишком много на себя берешь, сестра! Скоро я стану лордом Биксли. Будет лучше, если ты привыкнешь к моей власти. Занимай свое время чаепитием и рукоделием, как любая другая леди, потому что это, ” он указал на комнату за своей спиной, прежде чем продолжить, “ вас не касается.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 64
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Должно быть, любят герцогов (ЛП) - Мичелс Элизабет.
Книги, аналогичгные Должно быть, любят герцогов (ЛП) - Мичелс Элизабет

Оставить комментарий