Читать интересную книгу Морские чудовища и другие деликатесы - Мария Семенова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 18

— Готово, доктор Филдинг! Можно лечить!

— Пошли, Ульф, — сказала ветврач.

Неся чемоданчик и инструменты, она прошла по доске и перебралась на панцирь чудовища. Перешагнув на его переднюю часть, она спустилась пониже, на большой выступ, и сказала:

— Давай, Ульф, тут совсем не опасно.

— Смотри только, в воду не упади, — хихикнул Орсон, — А то намокнешь.

Ульф осторожно пронес ведро с цементом по доске и ступил на панцирь красноспинки. Ракушки и выросты кололи ему босые ступни. Он передал ведро доктору Филдинг и спустился к ней на выступ. Ветврач уже раскладывала свои инструменты.

— Возможно, будет много крови, — предупредила она.

— Я не боюсь, — сказал Ульф.

— У вас все в порядке? — окликнул с корабля капитан Краб, — Не надо помочь?

— Спасибо, капитан, мне Ульф помогает, — отозвалась доктор Филдинг.

Она внимательно рассматривала панцирь красноспинки, ощупывая неровный пролом около метра длиной.

— Вот здесь, Ульф, — сказала она, — Трещина, а за ней мозг.

Ульф вынул из угла пролома кусочек коралла.

— Дай-ка посмотреть, Ульф… — сказала ветврач.

Ульф передал ей обломок, доктор Филдинг осмотрела его и нахмурилась.

— Что такое? — спросил Ульф.

Ветврач убрала его находку в карман халата.

— Может, и ничего, — проговорила она, — Потом все проверю.

Вытащив из чемоданчика защитные очки, доктор Филдинг надела их.

Ульф последовал ее примеру.

— Ты готов, Ульф?

— Готов!

— Тогда посмотрим-ка на ее мозги! — сказала доктор Филдинг и вооружилась циркулярной пилой.

Ульф внимательно наблюдал. Пила щерилась острыми загнутыми зубьями.

— А ей больно не будет? — спросил Ульф.

— Панцирь красноспинки лишен чувствительности, — сказала ветврач. Она включила пилу, и стальной круг завертелся, — Для нее это примерно то же, что для тебя — подпиливать когти.

Она поднесла пилу к панцирю морского чудовища. Полетели искры, пила громко заскрежетала, расшвыривая ракушки и врезаясь в сам панцирь. Доктор Филдинг вычерчивала широкий круг, охватывая пролом.

Ульф следил за тем, как освобождается и отходит большой кусок панциря.

Доктор Филдинг выключила пилу.

— Порядок, — сказала она, — Поднимаем!

Положив пилу, она взялась обеими руками за край вырезанного куска.

— Помоги мне, пожалуйста, Ульф.

Ульф схватил отрезанный кусок за другой край и потянул вверх. Вместе с доктором Филдинг они подняли твердую пластину, и та отошла, издав чмокающий звук. Она была тяжелая, точно бетон.

Вдвоем они отложили ее в сторону, и Ульф вгляделся в открывшуюся дыру. Внутри вздымалась бугристая беловатая масса, оплетенная венами.

— Это мозг красноспинки, — пояснила ветврач.

А то, что мозг морского чудовища буквально плавал в крови, Ульф видел и сам.

Глава четырнадцатая

Доктор Филдинг включила дренажный насос, представлявший собой что-то вроде металлической канистры, подсоединенной к длинному шлангу.

— Не поможешь откачать кровь, Ульф? — спросила ветврач, передавая ему шланг, — Только смотри, надо тщательно убрать ее всю!

Ульф опустил шланг в лужу крови, окружавшую мозг. Насос зачавкал и запыхтел, кровь текла по шлангу и наполняла канистру.

Сама доктор Филдинг включила налобный фонарик и заглянула в отверстие.

— Надо найти источник кровотечения, — сказала она и стала обшаривать лучом фонарика губчатую поверхность.

— Большой какой, — сказал Ульф.

— А как же иначе, — сказала доктор Филдинг, — Видишь ли, у морского чудовища очень специализированный мозг.

Надев хирургические перчатки, она указала Ульфу на два больших бугра, окутанные слизистой перепонкой.

— Это мозговые доли, — пояснила она, — Левое полушарие контактирует с внешним миром.

Оно ведает органами чувств, узнаванием и общением. Правое руководит всем, что требуется для жизни в морской глубине. Ориентацией, навигацией, поддержанием температуры тела.

Так, пока что никаких признаков травмы…

Доктор Филдинг ощупала крупный бугор в передней части мозга.

— Эта доля заведует внутренними органами.

Ульф передвинул шланг, желая помочь доктору Филдинг в поисках кровоточившего места. Ветврач потянулась дальше и коснулась маленькой выпуклости.

— А это, Ульф, затылочная доля. Она управляет зрением красноспинки… — Она подсунула руки и бережно приподняла мясистую ткань, открывая толстую пульсирующую трубу, — Вот он, ее зрительный нерв. Он тянется от мозга к глазам. Морские чудовища способны видеть в инфракрасном диапазоне, и это позволяет им охотиться в темноте.

Доктор Филдинг подождала, пока Ульф откачает остатки крови, собравшейся около мозга. Наконец Ульф выключил насос и осторожно отложил его в сторону.

— Молодец, Ульф, спасибо. А теперь взгляни вот сюда…

Доктор Филдинг осматривала небольшой черный бугорок далеко в передней части мозга.

— Это осязательный отдел. С его помощью красноспинка чувствует вибрации, распространяющиеся в воде.

Бугорок окружало целое гнездо нервных сплетений. Доктор Филдинг раздвинула их пальцами и посветила фонариком в длинную полость, тянувшуюся под панцирь.

Ульф нагнулся внутрь и тоже стал смотреть.

Нервы отходили от мозга и переплетались, образуя сплошную трубу, выстланную чешуей.

Труба вела к углублению за глазами чудовища.

— Так это же жало! — сказал Ульф.

И действительно, щупальце-жало покоилось внутри. Лишенное яда, оно отдыхало и набиралось энергии.

— Благодаря тебе, Ульф, сейчас оно безобидно, — сказала ветврач. — Чтобы выработать новую порцию яда, красноспинке понадобится день или два…

Руки доктора Филдинг переместились к задней части мозга.

— А это брахиальная доля. Она управляет движением… — Она аккуратно ощупала обе стороны выпуклости и вдруг воскликнула, — Бог ты мой!..

— Что такое? — забеспокоился Ульф.

— Я нашла, в чем проблема!

И доктор Филдинг запустила руки в глубину, осторожно раздвигая нежные складки.

Скоро Ульф увидел какой-то большой красный комок и спросил:

— Что это такое?

— Кровяной сгусток, — ответила доктор Филдинг, — Весь этот шар состоит из свернувшейся крови. Ком был очень большой. Пострадала артерия, питающая брахиальную долю, — пояснила ветврач, — То-то этот отдел и не работает, как ему положено. Вот откуда паралич и судороги в щупальцах…

— Вы сможете вылечить? — спросил Ульф.

— Придется потрудиться. Артерию надо шунтировать.

— А как это делается?

— Надо будет направить кровоток по искусственному сосуду, потом вытащить сгусток. На время операции мы полностью перекроем приток крови. Это рискованная процедура, Ульф, не исключена возможность, что щупальца так и останутся парализованными!

Доктор Филдинг вытащила из чемоданчика еще один налобный фонарик и вручила его Ульфу.

— Когда я дам команду, подержишь сгусток? Пожалуйста, Ульф.

Она вытащила лазерное перо, два металлических зажима и длинную тонкую трубку из силиконового каучука.

— Это искусственный сосуд, — сказала она Ульфу, — Мы поставим его вместо поврежденной артерии.

Потом ветврач нашла глазами Орсона и покричала ему:

— Орсон, мы тут на время обескровим брахиальную долю, так что она может замереть совсем без движения.

Великан боролся со щупальцем, умудрившимся выскользнуть из петли.

— Принято! — отозвался он. — Удачи!

Доктор Филдинг снова развела в стороны полушария мозга, и Ульф увидел кровяной сгусток.

— Поднимай, — сказала ветврач.

Ульф подхватил ладонями тяжелый ком. Он оказался липким и теплым. Под ним виднелась толстая кровеносная жила, тянувшаяся к двигательному центру.

— Эту-то артерию мы с тобой и заменим, — сказала доктор Филдинг. И аккуратно защелкнула металлические зажимы по обе стороны сгустка, — Так, теперь кровоток перекрыт, а значит, надо действовать быстро…

Ульф покосился наружу и увидел, что все щупальца морского чудовища распластались без движения.

— Внимание, Ульф!

Ульф сосредоточился на кровяном сгустке, который держал, и тоже перестал шевелиться.

Доктор Филдинг взяла лазерную ручку и прижала ее кончик к артерии.

На поверхности появилось светящееся красное пятнышко: это лазер прожигал дырочку в стенке артерии. Доктор Филдинг повторила процедуру, проделав второе отверстие по другую сторону сгустка. Потом выключила ручку и, вооружившись нейрохирургической иглой и тонкими нитками, подшила к обоим отверстиям концы искусственного сосуда.

— А теперь, — сказала она, — надо вырезать сгусток!

И маленькими ножницами отстригла кровяной ком от поврежденной артерии. Ульф почувствовал, как тот отсоединился, и поднял его.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 18
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Морские чудовища и другие деликатесы - Мария Семенова.
Книги, аналогичгные Морские чудовища и другие деликатесы - Мария Семенова

Оставить комментарий