Песни Невинности и Опыта - Уильям Блейк

Дорогие читатели!
Здесь доступно чтение Песни Невинности и Опыта - Уильям Блейк. Жанр: Поэзия. Вы имеете возможность бесплатно ознакомиться с полной версией книги на веб-сайте coollib.biz (КулЛиБ) без необходимости регистрации или отправки SMS. Там вы также найдете краткое описание книги, предисловие от автора и отзывы читателей.
0/0
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Информация о содержании книги, доступная в интернете. Песни Невинности и Опыта - Уильям Блейк:
Открытие Уильяма Блейка, поэта, художника, визионера, опередившего свое время на целое столетие, произошло лишь во второй половине XIX века: поэты-романтики увидели в нем собрата по духу. К началу XX столетия его творчество получило всеобщее признание. Блейк стал культовой фигурой в кругу английских символистов. Его поэзия по праву заняла одно из ведущих мест в богатейшем литературном наследии Англии. Представленные в настоящем издании «Песни Невинности и Опыта», а также «пророческие» поэмы «Книга Тэль», «Бракосочетание Неба и Ада» публикуются на двух языках, что дает возможность в полной мере оценить неповторимое своеобразие поэзии Блейка.
Читать интересную книгу Песни Невинности и Опыта - Уильям Блейк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 23

Уильям Блейк

Песни Невинности и Опыта

Показывающие два противоположных состояния

души человеческой.

* SONGS OF INNOCENCE *

* ПЕСНИ НЕВИННОСТИ *

Introduction

Piping down the valleys wildPiping songs of pleasant gleeOn a cloud I saw a child.And he laughing said to me.

Pipe a song about a Lamb:So I piped with merry chear,Piper pipe that song again —So I piped, he wept to hear.

Drop thy pipe thy happy pipeSing thy songs of happy chear,So I sung the same againWhile he wept with joy to hear.

Piper sit thee down and writeIn a book that all may read —So he vanish'd from my sight,And I pluck'd a hollow reed.

And I made a rural pen,And I stain'd the water clear,And I wrote my happy songs,Every child may joy to hear.

Вступление

Шел я с дудочкой весною,Занималася заря —Мальчик в тучке надо мноюУлыбнулся, говоря:

«Песню мне сыграй про агнца!»Я сыграл — развеселил!«Ты сыграй-ка это снова!»Я сыграл — он слезы лил.

«Дудочку оставь и спой мнеТо, что прежде ты играл».И пока я пел ту песню,Он смеялся и рыдал.

«Выйдет книга неплохая —Песни эти пусть прочтут», —Молвил мальчик, исчезая…Сразу взялся я за труд:

Для письма сломил тростинку,Бросил в воду горсть земли —Записал все песни детям,Чтобы слушать их могли!

The Shepherd

How sweet is the Shepherds sweet lot,From the morn to the evening he strays:He shall follow his sheep all the dayAnd his tongue sliall be filled with praise.

For he hears the lambs innocent call.And he hears the ewes tender reply.He is watchful while they are in peace,For they know when their Shepherd is nigh.

Пастух

Доля пастыря так хороша!На лугу он встречает рассвет,До заката овечек пасет —Доли лучше на свете и нет!

Ибо слышит он агнцев своих,Бережет их все ночи и дни;Овцы паствою мирно идут —Ибо пастыря знают они.

The Ecchoing Green

The Sun does arise,And make happy the skies.The merry bells ring,To welcome the Spring.The sky-lark and thrush,The birds of the bush,Sing louder around,To the bells chearful sound,While our sports shall he seenOn the Ecchoing Green.

Old John with white hairDoes laugh away care,Sitting under the oak,Among the old folk.They laugh at our play,And soon they all say,Such such were the joys,When we all girls & boys,In our youth time were seen,On the Ecchoing Green.

Till the little ones wearyNo more can be merryThe sun does descend,And our sports have an end:Round the laps of their mothers,Many sisters and brothers,Like birds in their nest,Are ready for rest:And sport no more seen,On the darkening Green.

Звонкий луг

Чуть солнышко встало —И все заблистало!Чиста и ясна,Приходит весна!И нет угомонуЕе перезвону,И песня звонкаУ жаворонка!Мы пляшем в кругуНа Звонком Лугу.

Под дубом зеленымСо стареньким ДжономМамаши сидят —На игры глядят.И слышно средь смехаИ звонкого эха:«Мы тоже детьмиРезвились до тьмы,Танцуя в кругуНа Звонком Лугу!»

Но в никнущем светеУсталые детиГлядят на закат,И тени лежат…И сестры, и братья,Цепляясь эа платьеМамаши родной,Идут на покой.И тихо в кругуНа темном Лугу.

The Lamb

Little Lamb who made theeDost thou know who made theeGave thee life & bid thee feed,By the stream & o'er the mead;Gave thee clothing of delight,Softest clothing wooly bright;Gave thee such a tender voice,Making all the vales rejoice:Little Lamb who made theeDost thou know who made thee

Little Ldmb I'll tell thee,Little Lamb I'll tell thee;He is called by thy name,For he calls himself a Lamb:He is meek & he is mild,He became a little child:I a child & thou a lamb,We are called by his name.Little Lamb God bless thee,Little Lamb God bless thee.

Агнец

Милый Агнец, расскажи,Кем ты создан, расскажи?Из каких ты вышел рук?Кто тебя привел на луг?Кто пушок придумал твой,Чистый, мягкий, золотой?Кто тебе твой голос дал,Чтоб так нежно он звучал?Милый Агнец, расскажи,Кем ты создан, расскажи?

Милый Агнец, я скажу,Милый Агнец, я скажу! —Имя Агнца он избрал,Ибо так себя назвал.Как дитя, он тих и мил —Он пришел и всех простил.Я дитя, и Агнец ты —И у нас его черты!Милый Агнец, Бог с тобой!Милый Агнец, Бог с тобой!

The Little Black Boy

My mother bore me in the southern wild,And I am black, but O! my soul is white,White as an angel is the English child:But I am black as if bereav'd of light.

My mother taught me underneath a treeAnd sitting down before the heat of day,She took me on her lap and kissed me,And pointing to the east began to say.

Look on the rising sun: there God does liveAnd gives his light, and gives his heat away.And flowers and trees and beasts and men recieveComfort in morning joy in the noon day.

And we are put on earth a little space,That we may learn to bear the beams of love.And these black bodies and this sun-burnt faceIs but a cloud, and like a shady grove.

For when our souls have learn'd the heat to bearThe cloud will vanish we shall hear his voice,Saying: come out from the grove my love & care,And round my golden tent like lambs rejoice.

Thus did my mother say and kissed me.And thus I say to little English boy.When I from black and he from white cloud free,And round the tent of God like lambs we joy:

I'll shade him from the heat till he can bear,To lean in joy upon our fathers knee.And then I'll stand and stroke his silver hair,And be like him and he will then love me.

Черный мальчик

В иной стране я свет увидел Божий;Я черный, но душа моя бела;Английский мальчик — ангел белокожий,Меня же мама черным родила.

И поутру она мне говорила,Склоняясь с поцелуем надо мнойИ указуя взглядом на светило,Еще не разливающее зной:

«Взгляни на солнце — то Господь сияет!Даруя свет и благостную тень,Он все живое щедро оделяетЗаботой утром, лаской в ясный день.

Здесь, на земле, чтобы душа сумелаК лучам любви привыкнуть — зной суров!Нам черные даны лицо и тело,Но это только временный покров.

Когда нужды не будет нам в защите,Покров спадет — услышим в небесах:„О чада, к Моему шатру придитеИ агнцами блаженствуйте в лучах!“»

Так мама объясняла мне основы —И так скажу я брату своему,Когда он снимет белые покровыИ черные покровы я сниму.

И мальчику английскому вожатымЯ буду на дороге в небесаИ там как равный встану рядом с братом,Его златые гладя волоса.

The Blossom

Merry Merry SparrowUnder leaves so greenA happy BlossomSees you swift as arrowSeek your cradle narrowNear my Bosom.

Pretty Pretty RobinUnder leaves so greenA happy BlossomHears you sobbing sobbingPretty Pretty RobinNear my Bosom.

Цветок

Радостный Воробышек,Под листом ЦветокЗатаен:Жду — стрелою сладкойЛяжешь, как в кроватку,В мой бутон!

Милая Малиновка,Под листом ЦветокЗатаен:Слышу — ты рыдаешьИ слезу роняешьВ мой бутон!

The Chimney Sweeper

When my mother died I was very young,And my father sold me while yet my tongue,Could scarcely cry weep weep weep weep.So your chimneys I sweep & in soot I sleep.

Theres little Tom Dacre, who cried when his headThat curi'd like a lambs back, was shav'd, so I said,Hush Tom never mind it, for when your head's bare,You know that the soot cannot spoil your white hair.

And so he was quiet, & that very night,As Tom was a sleeping he had such a sight,That thousands of sweepers Dick, Joe, Ned & JackWere all of them lock'd up in coffins of black,

And by came an Angel who had a bright key,And he open'd the coffins & set them all free.Then down a green plain leaping laughing they runAnd wash in a river and shine in the Sun.

Then naked & white, all their bags left behind,They rise upon clouds, and sport in the wind.And the Angel told Tom, if he'd be a good boy,He'd have God for his father & never want joy.

And so Tom awoke and we rose in the darkAnd got with our bags & our brushes to work.Tho' the morning was cold, Tom was happy & warm.So if all do their duty, they need not fear harm.

Маленький трубочист

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 23
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Песни Невинности и Опыта - Уильям Блейк.

Оставить комментарий