Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Маленький трубочист
Когда я еще начинал лепетать,Ушла навсегда моя бедная мать.Отец меня продал, — я сажу скребуИ черную вам прочищаю трубу.
Заплакал обстриженный наголо Том.Его я утешил: «Не плачь, ведь зато,Покуда кудрями опять не оброс,Не сможет и сажа испачкать волос».
Затих и уснул он, приткнувшись к стене,И ночью привиделись Тому во снеГробы на поляне — и их миллион,А в них трубочисты — такие, как он.
Но Ангел явился в сиянии крылИ лучиком света гробы отворил.И к речке помчалась ватага детей,Чтоб сажу в воде оттереть поскорей.
Мешки побросав и резвясь на ветру,Затеяли в облаке белом, игру.Сказал Тому Ангел: «Будь чистым душой!И Бог, как отец, встанет рядом с тобой».
Со всеми во тьме пробудился наш Том,Со всеми за щетку с тяжелым мешком —И утром промозглым согрет трубочист:Трудящийся честно пред Господом чист.
The Little Boy Lost
Father, father, where are you going0 do not walk so fast.Speak father, speak to your little boyOr else I shall be lost,
The night was dark no father was thereThe child was wet with dew.The mire was deep, & the child did weepAnd away the vapour flew.
Заблудившийся сын
«Отец, отец, куда же ты?Зачем так торопиться?Не слыша слова твоего,Могу я заблудиться!»
Дитя измокло от росы,В трясину оступилось;Отца с ним нет — пропал и след,Виденье растворилось…
The Little Boy Found
The little boy lost in the lonely fen,Led by the wand'ring light,Began to cry, but God ever nigh,Appeard like his father in white.
He kissed the child & by the hand ledAnd to his mother brought,Who in sorrow pale, thro' the lonely daleHer little boy weeping sought.
Обретенный сын
Заплакал мальчик в темноте,Среди болот блуждая —И тут пред ним отцом роднымПредстал Господь, сияя!
И за руку ребенка взял,И к матери отвел,Что ночь брела, дитя звала,Слезами полня дол.
Laughing Song
When the green woods laugh with the voice of joyAnd the dimpling stream runs laughing by,When the air does laugh with our merry wit,And the green hill laughs with the noise of it.
When the meadows laugh with lively greenAnd the grasshopper laughs in the merry scene,When Mary and Susan and Emily,With their sweet round mouths sing Ha, Ha, He.
When the painted birds laugh in the shadeWhere our table with cherries and nuts is spreadCome live & be merry and join with me,To sing the sweet chorus of Ha, Ha, He.
Веселая песня
Когда, заливаясь, смеется ручейИ полон воздух веселых речей,Смеется роща, смеемся мы,И эхом смеющимся вторят холмы,
Смеются луга зеленой травой,Смеется кузнечик, укрытый листвой,И девушки, сладкие губы раскрыв,Выводят со смехом веселый мотив,
И птицы звенят, оглашая дол,И в тени накрыт с угощеньем столА ну-ка с нами веселья испейИ хохотом, хохотом радость излей!
A Cradle Song
Sweet dreams form a shade,O'er my lovely infants head.Sweet dreams of pleasant streams,By happy silent moony beams
Sweet sleep with soft down,Weave thy brows an infant crown.Sweet sleep Angel mild,Hover o'er my happy child.
Sweet smiles in the night,Hover over my delight.Sweet smiles Mothers smilesAll the livelong night beguiles.
Sweet moans, dovelike sighs,Chase not slumber from thy eyes,Sweet moans, sweeter smiles,All the dovelike moans beguiles.
Sleep sleep happy child.All creation slept and smil'd.Sleep sleep, happy sleep,While o'er thee thy mother weep
Sweet babe in thy face,Holy image I can trace.Sweet babe once like thee,Thy maker lay and wept for me
Wept for me for thee for all,When he was an infant small.Thou his image ever see.Heavenly face that smiles on thee.
Smiles on thee on me on all,Who became an infant small,Infant smiles are his own smiles,Heaven & earth to peace beguiles,
Колыбельная
Сладкий сон, пеленойЧадо милое укрой —Из лунных лучейТы над ним свой полог свей.
Чадо, спи — златым венцомПух сияет над челом,И кружит в головахКроткий ангел на крылах.
Ты, улыбка, приходи —С нами ночь проведи;И улыбкой станет матьЧадо ночью охранять.
Пусть ни легкий вздох, ни стонНе тревожат детский сон —Нежною улыбкой матьСтанет вздохи отгонять.
Чадо, спи — кругом темно,Все с улыбкой спят давно.Спи, радость моя —Над тобой поплачу я.
Глядя в колыбель твою,Лик священный узнаю:Некогда создатель твойТак оплакал жребий мой.
Как ребенок, тих и мил —Он пришел и всех простил,И его небесный ликНад вселенною возник.
Будет он всегда с тобой,Чтоб улыбкою святойНа твоих устах сиять,Проливая благодать.
The Divine Image
To Mercy Pity Peace and Love,All pray in their distress:And to these virtues of delightReturn their thankfulness.
For Mercy Pity Peace and Love,Is God our father dear:And Mercy Pity Peace and Love,Is Man his child and care.
For Mercy has a human heartPity, a human face:And Love, the human form divine,Ahd Peace, the human dress.
Then every man of every clime,That prays in his distress,Prays to the human form divineLove Mercy Pity Peace.
And all must love the human form,In heathen, turk or jew.Where Mercy, Love & Pity dwell,There God is dwelling too.
Святой Образ
Добро, Терпимость, Мир, ЛюбовьВ несчастье мы зовемИ сим достоинствам святымВозносим наш псалом.
Добро, Терпимость, Мир, Любовь —Все это Бог Благой;Добро, Терпимость, Мир, Любовь —Все это мы с тобой!
Ведь наше сердце у Добра,Терпимость льет наш свет.Святой наш образ у Любви —И Мир, как мы, одет.
Мы — люди, жители земли,В несчастье все зовемДобро, Терпимость, Мир, ЛюбовьВо образе людском!
О если б образ наш святойЛюбой в любом берег!Где Мир, Терпимость и Любовь —Там, собственно, и Бог!
Holy Thursday
Twas on a Holy Thursday their innocent faces cleanThe children walking two & two in red & blue & greenGrey headed beadles walkd before with wands as white as snowTill into the high dome of Pauls they like Thames waters flow
O what a multitude they seemd these flowers of London townSeated in companies they sit with radiance all their ownThe hum of multitudes was there but multitudes of lambsThousands of little boys & girls raising their innocent hands
Now like a mighty wind they raise to heaven the voice of songOr like harmonious thunderings the seats of heaven amongBeneath them sit the aged men wise guardians of the poorThen cherish pity; lest you drive an angel from your door
Святой Четверг
И вот настал Святой Четверг — колонною несметнойШагают дети парами в одежде разноцветной.К Святому Павлу их ведут наставники седыеКак будто Темза потекла под купола святые.
О сколько, Лондон, ты таишь цветов дикорастущих,В невинных личиках своих сияние несущих!И гул под сводами стоит — то агнцы Бога просятИ тысячи невинных рук они горе́ возносят.
Единым духом, словно вихрь, взмывает песнопеньеИ словно дружный гром, грядет в Небесные Владенья!А вы, заступники сирот, добро свое творите,Стучащегося ангела с порога не гоните.
Night
The sun descending in the west,The evening star does shine,The birds are silent in their nest,And I must seek for mine,The moon like a flower,In heavens high bower;With silent delight,Sits and smiles on the night.
Farewell green fields and happy groves,Where flocks have took delight;Where lambs have nibbled, silent movesThe feet of angels bright;Unseen they pour blessing,And joy without ceasing,On each bud and blossom,And each sleeping bosom.
They look in every thoughtless nest,Where birds are coverd warm;They visit caves of every beast,To keep them all from harm:If they see any weeping,That should have been sleepingThey pour sleep on their headAnd sit down by their bed.
When wolves and tygers howl for preyThey pitying stand and weep;Seeking to drive their thirst away,And keep them from the sheep,But if they rush dreadful;The angels most heedful,Recieve each mild spirit,New worlds to inherit.
And there the lions ruddy eyes,Shall flow with tears of gold:And pitying the tender cries,And walking round the fold:Saying: wrath by his meeknessAnd by his health, sickness,Is driven away,From our immortal day.
And now beside thee bieating lamb,I can lie down and sleep;Or think on him who bore thy name,Grase after thee and weep.For wash'd in lifes river,My bright inane for ever,Shall shine like the gold,As I guard o'er the fold.
Ночь
- Стихи и песни - Михаил Щербаков - Поэзия
- Стихи в разных переводах - Уильям Блейк - Поэзия
- Ах, Курортные Романы!.. - Николай Войченко - Поэзия
- Стихотворения - Михаил Зенкевич - Поэзия
- Короче говоря… - Владимир Иванов - Поэзия