Стихотворения и поэмы - Уолт Уитмен

Дорогие читатели!
Здесь доступно чтение Стихотворения и поэмы - Уолт Уитмен. Жанр: Поэзия. Вы имеете возможность бесплатно ознакомиться с полной версией книги на веб-сайте coollib.biz (КулЛиБ) без необходимости регистрации или отправки SMS. Там вы также найдете краткое описание книги, предисловие от автора и отзывы читателей.
0/0
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Информация о содержании книги, доступная в интернете. "Стихотворения и поэмы - Уолт Уитмен":

На сайте coollib.biz (КулЛиб) представлена широкая библиотека книг различных жанров и тематик. Среди предложенных произведений можно найти как бестселлеры современной литературы, так и классические произведения мировой культуры. Сайт призван удовлетворить запросы самых взыскательных читателей, предлагая книги на любой вкус и предпочтение. Благодаря разнообразию авторов и жанров, каждый посетитель сможет найти книгу, которая увлечет и заинтересует именно его.

Читать интересную книгу "Стихотворения и поэмы - Уолт Уитмен"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 52

Уитмен Уолт

Стихотворения и поэмы

Уолт Уитмен

Стихотворения и поэмы

Содержание

Из цикла "Посвящения"

Одного я пою. Перевод К. Чуковского.

Когда я размышлял в тиши. Перевод Б. Слуцкого.

На кораблях в океане. Перевод А. Старостина.

Историку. Перевод Б. Слуцкого.

Тебе, старинное дело борьбы за свободу. Перевод А. Старостина.

Читая книгу. Перевод К. Чуковского.

Штатам. Перевод И. Кашкина.

Некоей певице. Перевод К. Чуковского.

Я не доступен тревогам. Перевод К. Чуковского.

Слышу, поет Америка. Перевод И. Кашкина.

Где осажденная крепость? Перевод К. Чуковского.

Пусть безмятежен тот, кого я пою. Перевод А. Сергеева.

Не закрывайте дверей. Перевод К. Чуковского.

Поэтам, которые будут. Перевод С. Маршака.

Тебе. Перевод К. Чуковского.

В тебе, читатель. Перевод А. Сергеева.

Рожденный на Поманоке. Перевод Р. Сефа.

Песня о себе. Перевод К. Чуковского.

Из цикла "Дети Адама".

Запружены реки мои. Перевцд К. Чуковского.

О теле электрическом я пою. Перевод М. Зенкевича.

Час безумству и счастью. Перевод К. Чуковского.

Из бурлящего океана толпы Перевод К. Чуковского.

Мы двое, как долго мы были обмануты. Перевод К. Чуковского.

Однажды, когда я проходил городом. Перевод К. Чуковского.

Я слышал вас, торжественно-нежные трубы органа. Перевод. К. Чуковского.

Когда я, как Адам. Перевод К. Чуковского.

Из цикла "Аир благовонный".

Для тебя, Демократия. Перевод К. Чуковского.

Эти песни пою я весной. Перевод Б. Слуцкого.

Страшное сомненье во всем. Перевод К. Чуковского.

Суть всей метафизики. Перевод А. Сергеева.

Летописцы будущих веков. Перевод К. Чуковского.

Когда я услыхал к концу дня. Перевод К. Чуковского.

Я видел дуб в Луизиане. Перевод К. Чуковского.

Незнакомому. Перевод К. Чуковского.

В тоске и в раздумье. Перевод К, Чуковского.

Когда я читаю о горделивой славе. Перевод Н. Банникова.

Мы - мальчишки. Перевод К. Чуковского.

Нет на моем счету. Перевод Н. Банникова.

Приснился мне город. Перевод К. Чуковского.

Ради чего, вы думаете, я берусь за перо? Перевод И. Кашкина.

Если кого я люблю. Перевод К. Чуковского.

Ты, за кем, бессловесный. Перевод К. Чуковского.

Сейчас, полный жизни. Перевод А. Старостина.

Salut au Monde! Перевод М. Зенкевича и Н. Банникова.

Песня большой дороги. Перевод К. Чуковского.

На Бруклинском перевозе. Перевод В. Левика.

Песня радостей. Перевод К. Чуковского.

Песня о топоре. Перевод М. Зенкевича..

Из "Песни о выставке". Перевод К. Чуковского.

Песня разных профессий. Перевод М. Зенкевича.

Молодость, день, старость и ночь. Перевод Н. Банникова.

Из цикла "Перелетные птицы".

Пионеры! О пионеры! Перевод К. Чуковского.

Тебе. Перевод К. Чуковского.

Франция (18-й год наших Штатов,). Перевод И. Кашкина.

Год метеоров (1859-1860). Перевод Б. Слуцкого.

Из цикла "Морские течения".

Из колыбели, вечно баюкавшей. Перевод В. Левина.

Когда жизнь моя убывала вместе с океанским отливом. Перевод. Б. Слуцкого.

Слезы. Перевод К. Чуковского..

Птице фрегату. Перевод Н. Банникова.

Молодой рулевой у штурвала. Перевод А. Старостина.

Ночью на морском берегу. Перевод К. Чуковского.

Мир под морской водой. Перевод К. Чуковского.

Ночью у моря один. Перевод А. Сергеева.

Из цикла "У дороги".

Бостонская баллада. Перевод В. Левина.

Европа (72-й и 73-й годы этих Штатов). Перевод К. Чуковского.

Ручное зеркало. Перевод К. Чуковского.

Боги. Перевод А. Сергеева.

Когда я слушал ученого астронома. Перевод К. Чуковского.

О я! О жизнь! Перевод А. Сергеева.

Одному из президентов. Перевод С. Маршака.

Я сижу и смотрю. Перевод В. Левика.

Щедрым даятелям. Перевод К. Чуковского.

Любовная ласка орлов. Перевод К. Чуковского.

Деревенская картина. Перевод К. Чуковского.

Изумление ребенка. Перевод К. Чуковского.

Красивые женщины. Перевод К. Чуковского.

Мать и дитя. Перевод А. Сергеева.

Мысль. Перевод К. Чуковского.

Нашим Штатам (В их 16-е, 17-е и 18-е президенства). Перевод. И. Кашкина.

Из цикла "Барабанный бой".

О песни, сперва, для начала... Перевод Б. Слуцкого.

1861. Перевод М. Зенкевича.

Бей! Бей! Барабан! - Труби! Труба! Труби! Перевод К. Чуковского.

Песня знамени на утренней заре. Перевод К. Чуковского.

Поднимайтесь, о дни, из бездонных глубин. Перевод Б. Слуцкого.

Иди с поля, отец. Перевод М. Зенкевича.

Странную стражу я нес в поле однажды ночью. Перевод И. Кашкина.

Сомкнутым строем мы шли. Перевод М. Зенкевича.

Лагерь на рассвете, седом и туманном. Перевод Б. Слуцкого.

Когда я скитался в Виргинских лесах. Перевод М. Зенкевича.

Как штурман. Перевод К. Чуковского.

Врачеватель ран. Перевод М. Зенкевича.

Долго, слишком долго, Америка. Перевод А. Сергеева.

Дай мне великолепное безмолвное солнце. Перевод Н. Банникова.

Не молодость подобает мне. Перевод А. Сергеева.

Ты, загорелый мальчишка из прерий. Перевод К. Чуковского.

Одному штатскому. Перевод К. Чуковского.

Прощальное слово солдату. Перевод Б. Слуцкого.

Повернись к нам, о Либертад. Перевод Б. Слуцкого.

Из цикла "Памяти президента Линкольна".

Когда во дворе перед домом цвела этой весною сирень. Перевод К. Чуковского.

О Капитан! мой Капитан! Перевод К. Чуковского.

У берегов голубого Онтарио (Из поэмы). Перевод. И. Кашкина.

Из цикла "Осенние ручьи".

Был ребенок, и он рос с каждым днем. Перевод И. Кашкина.

Городская мертвецкая. Перевод К. Чуковского.

Этот перегной. Перевод К. Чуковского.

Европейскому революционеру, который потерпел поражение. Перевод К. Чуковского.

Птичьим щебетом грянь. Перевод Н. Банникова.

Музыкальность. Перевод К. Чуковского.

Вы, преступники, судимые в судах. Перевод К. Чуковского.

Законы творенья. Перевод А. Сергеева.

Уличной проститутке. Перевод К. Чуковского.

Чудеса. Перевод И. Кашкина.

Искры из-под ножа. Перевод Н. Банникова.

О Франции звезда (1870-1871). Перевод И. Кашкина.

Укротитель быков. Перевод Н. Банникова.

Странствуя утром. Перевод А. Старостина.

Гордая музыка бури. Перевод В. Левика.

Моление Колумба. Перевод Б. Слуцкого.

Из поэмы "Спящие".

Я вижу: голый красавец гигант. Перевод К. Чуковского.

Ледяной ураган, словно бритвами Перевод К. Чуковского.

Скво. Перевод К. Чуковского.

Мысли о времени. Перевод Р. Сефа.

Из цикла "Шепот божественной смерти".

Шепот божественной смерти. Перевод В. Левика.

Тому, кто скоро умрет. Перевод К. Чуковского.

На Поманоке. Перевод Н. Банникова.

Из цикла "От полудня до звездной ночи".

Таинственный трубач. Перевод В. Левика.

Локомотив зимой. Перевод И. Кашкина.

О Юг! О магнит! Перевод Н. Банникова.

Бедность, страх, горечь уступок. Перевод И. Кашкина.

Мысли. Перевод И. Кашкина..

Испания, 1873-1874. Перевод К. Чуковского.

На берегах широкого Потомака. Перевод И. Кашкина.

Ясная полночь. Перевод А. Старостина.

Из цикла "Песни расставаний".

Годы современности. Перевод Б. Слуцкого.

Песнь на закате. Перевод М. Алигер.

Мое завещание. Перевод К. Чуковского.

Нет, это не книга, Камерадо (Из поэмы "Прощайте"). Перевод К. Чуковского.

Из цикла "Дни семидесятилетия".

С мыса Монтаук. Перевод И. Кашкина.

Тем, кто потерпел поражение. Перевод А. Старостина.

Дряхлый, больной, я сижу и пишу. Перевод К. Чуковского.

Первый одуванчик. Перевод К. Чуковского.

Когда кончается ослепительность дня. Перевод К. Чуковского.

Из майских зрелищ. Перевод А. Старостина.

Благостные дни в мирном раздумье. Перевод И. Кашкина.

Если бы мог я (Из стихотворения "Мысли на морском берегу"). Перевод С. Маршака.

Отлив; дневной свет меркнет (Из стихотворения "Мысли на морском берегу"). Перевод А. Старостина.

О глухой, грубый голос мятежного моря! Перевод И. Кашкина.

Твою звонкогорлую песнь. Перевод Н. Ванникова.

Йоннондио. Перевод М. Алигер.

Истинные победители. Перевод Н. Банникова.

Стариковское спасибо. Перевод К. Чуковского.

Скоро будет побеждена зима. Перевод А. Старостина.

Лучшие уроки. Перевод К. Чуковского.

Сумерки.. Перевод А. Старостина.

Не только сухие сучья с невидимой жизнью. Перевод А. Старостина.

Без мачт и парусов. Перевод Н. Банникова.

После ужина и беседы. Перевод Н. Банникова.

Из цикла "Прощай, мое Вдохновенье!".

Много, много времени спустя. Перевод А. Старостина.

Когда появился поэт в расцвете сил. Перевод А. Старостина.

Осцеола. Перевод К. Чуковского.

Смысл "Листьев травы". Перевод А. Сергеева.

Прощай, мое Вдохновенье! Перевод Н. Банникова.

Из цикла "Эхо минувших лет".

Нет, не говори мне сегодня о печатном позоре (Зима 1873 г., во время сессии конгресса). Перевод И. Кашкина.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 52
Прочитали эту книгу? Оставьте комментарий - нам важно ваше мнение! Поделитесь впечатлениями и помогите другим читателям сделать выбор.
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русскую версию "Стихотворения и поэмы - Уолт Уитмен".

Стихотворения и поэмы - Уолт Уитмен - это произведение, которое заслуживает внимания каждого читателя. Автор Уолт Уитмен создал уникальный мир, полный ярких персонажей, захватывающих событий и глубоких идей. Эта книга позволяет погрузиться в увлекательный сюжет, расширить кругозор и получить новые знания или эмоции. Текст отличается живостью и насыщенностью, а структура произведения построена так, чтобы удерживать интерес читателя от первой до последней страницы. Независимо от жанра - будь то классическая литература, фантастика, детектив или роман - Стихотворения и поэмы - Уолт Уитмен способна подарить незабываемые впечатления и вдохновить на размышления. Чтение этой книги онлайн на сайте coollib.biz удобно и приятно благодаря удобному интерфейсу и качественному оформлению. Здесь вы всегда сможете найти лучшие произведения, доступные для чтения в любое время.

Мы рекомендуем обратить внимание на Стихотворения и поэмы - Уолт Уитмен и погрузиться в её сюжет, который оставит долгий след в вашей памяти. После прочтения не забудьте поделиться своим мнением - отзывы помогают другим читателям сделать правильный выбор и поддерживают развитие нашего ресурса.

Книги, аналогичгные "Стихотворения и поэмы - Уолт Уитмен"

Оставить комментарий