Стихотворения - Михаил Зенкевич

Дорогие читатели!
Здесь доступно чтение Стихотворения - Михаил Зенкевич. Жанр: Поэзия. Вы имеете возможность бесплатно ознакомиться с полной версией книги на веб-сайте coollib.biz (КулЛиБ) без необходимости регистрации или отправки SMS. Там вы также найдете краткое описание книги, предисловие от автора и отзывы читателей.
0/0
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Информация о содержании книги, доступная в интернете. Стихотворения - Михаил Зенкевич:
1886, Николаевский городок Саратовской губ. — 1973, МоскваПервый сборник Зенкевича, «Дикая порфира», вышел в начале весны 1912 года и содержал по одному переводу из Леконта де Лиля и Бодлера — и в них виден совершенно зрелый мастер. В следующее десятилетие переводил от случая к случаю, настоящее «включение» Зенкевича в поэтический перевод как в профессию произошло в 1922 году, когда он перевел часть «Ямбов» Андре Шенье — перевод посвящен памяти Гумилёва, опубликованы они частично были в 1934 году в книге «Песни Первой французской революции» в виде образца «контрреволюционной» поэзии «того» времени, — как заметили уже в наше время, вся книга, собственно говоря, в художественном отношении представляла собой приложение к Шенье — давала повод для его публикации. В советское время Зенкевич все меньше переводил с французского (Гюго), все больше — с английского, почти полностью специализировавшись на поэзии США и отчасти ее «монополизировав» (со знаком плюс, чего не скажешь о других мастерах советской эпохи). Андрей Сергеев вспоминает: «Мне помогал не раз и решительно», «он первым открыл для русских современные стихи Англии и США» (см. НЛО,1995,№ 15). Считалось, что поэтический талант Зенкевича с годами угас, остались одни переводы. Эта сплетня растаяла, когда внук поэта в 1994 году издал итоговый том стихов и прозы Зенкевича — «Сказочная эра», теперь уже его переводы попали в тень, и более чем несправедливо. Немало переводов Зенкевич сделал без надежды на публикацию — к примеру, невозможный для публикации в СССР до 1980-х годов «фашист» Эзра Паунд в рукописях его нашелся, и в этой антологии печатается впервые. Может быть, так повезло составителю этой антологии, что о Зенкевиче-переводчике он не слышал ни единого дурного отзыва — чуть ли не единственный подобный случай, ибо выражение «у поэтов есть такой обычай: в круг сойдясь, оплевывать друг друга» (Д. Кедрин) к переводческому цеху применимо десятикратно.
Читать интересную книгу Стихотворения - Михаил Зенкевич

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 22

ПОД МЯСНОЙ БАГРЯНИЦЕЙ

1912–1918

I. ПОД МЯСНОЙ БАГРЯНИЦЕЙ

Под мясной багряницей душой тоскую

Под мясной багряницей душой тоскую,Под обухом с быками на бойнях шалею,Но вижу не женскую стебельковую, а мужскуюОбнаженную для косыря гильотинного шею.На копье позвоночника она носительЧаши, вспененной мозгом до края.Не женщина, а мужчина вселенский искупитель,Кому дано плодотворить, умирая.И вдоль течения реки желтоводной,Как гиены, царапая ногтями пески,Узкотазые плакальщицы по мощи детороднойНе мои ль собирали кровяные куски?Ненасытные, сами, приявши, когтилиМою державу, как орлицы лань, —Что ж, крепнущий скипетром в могильном иле,Я слышу вопли: восстань, восстань!

1913

ПОСАЖЕННЫЙ НА КОЛ

На кольях, скорчась, мертвецы

Оцепенелые чернеют…

Пушкин

Средь нечистот голодная грызняСобак паршивых. В сутолке базара,Под пыльной, душною чадрою дня,Над темной жилистою тушей — кара.

На лике бронзовом налеты тленаКак бы легли. Два вылезших белкаВорочались и, взбухнув, билась вена,Как в паутине муха, у виска.

И при питье на сточную, кору,Наросшую из сукровицы, кала,В разрыв кишок, в кровавую дыру,Сочась вдоль по колу, вода стекала.

Два раза пел крикливый муэдзинИ медленно, как голова ребенка,Все разрывая, лез осклизлый клинИ разрыхляла к сердцу путь воронка.

И, обернувшись к окнам падишаха,Еще шепча невнятные слова,Все ожидала буйного размахаИ свиста ятагана — голова.

1912

СМЕРТЬ ЛОСЯ

Дыханье мощное в жерло трубы лилось,Как  будто медное влагалище взывало,Иссохнув и изныв. Трехгодовалый,Его услышавши, взметнулся сонный лось.

И долго в сумраке сквозь дождик что-то нюхалНоздрей горячих хрящ, и, вспенившись, языкЛизал мохры губы, и, вытянувшись, ухоЛовило то густой, то серебристый зык.

И заломив рога, вдруг ринулся сквозь прутьяПо впадинам глазным хлеставших жестко лоз,Теряя в беге шерсть, как войлока лоскутья,И жесткую слюну склеивших пасть желез.

В гнилом валежнике  через болото кратокЗеленый вязкий путь. Он, как сосун, не крылЕще увертливых и боязливых маток,В погонях бешеных растрачивая пыл.

Все яростней ответ, стремящийся к завалу,К стволам охотничьим на тягостный призыв.Поляны темный круг. Свинцовый посвист шалыйИ лопасти рогов, как якорь, в глину врыв,

С размаха рухнул лось. И в выдавленном ложеПо телу теплому перепорхнула дрожьКак бы предчувствия, что в нежных тканях кожиПройдется весело свежуя, длинный нож,

А надо лбом пила. И петухам безглавымПодобен в трепете, там возле задних ногДымился сев парной на трауре кровавом,Как мускульный глухой отзыв на терпкий рог.

1913

БЫК НА БОЙНЕ

Пред десятками загонов пурпурные душиИз вскрытых артерий увлажняли зной.Молодцы, окончив разделку туши,Выходили из сараев за очередной.

Тянули веревкой осовелую скотину,Кровавыми руками сучили хвост.Станок железный походил на гильотину,А пол асфальтовый  — на черный помост.

Боец коротким ударом кинжалаБез хруста крушил спинной позвонок.И, рухнувши, мертвая груда дрожалаБессильным ляганьем задних ног.

Потом, как бритвой, полоснув по шее,Спускал в подставленные формы шлюз.В зрачках, как на угольях, гаснул, синея,Хребта и черепа золотой союз.

И словно в гуртах средь степного привольяВ одном из загонов вздыбленный бык,Сотрясая треньем жерди и колья,В углу к годовалой телке приник.

Он будто не чуял, что сумрак близок,Что скоро придется стальным ногам —С облупленной кожей литой огрызокОтрезанным сбросить в красный хлам.

И я думал, смиряя трепет жгучий:Как в нежных любовниках, убойную кровьИ в быке каменнолобом ударом созвучийОглушает вечная рифма — любовь!

1913

СВИНЕЙ КОЛЮТ

Весь день звенит в ушах пронзительный (как                                                                      скрежетГвоздей иль грифелей, водимых по стеклу),Высокий, жирный визг свинарника, где режетКабанщик боровов к пасхальному столу.Петлей поймают зад, за розовые ушиИз стойла вытащат, стараясь пасть зажать,И держат, навалясь, пока не станет глушеВизжанье, и замрет над сердцем рукоять.И после на кострах соломенных щетинуСо вшами опалив, сгребут нагарный слой,Льют воду ведрами, и сальную трясину,По локоть пачкаясь, ворочают рукой.Помои красные меж челюстей разжатыхСпустивши, вывалят из живота мешок,И бабы бережно в корытах и ушатахСтирают, как белье, пахучий ком кишок.Когда ж затопят печь на кухне и во мракеАпрельском вызвездит, — по ветру гарь костраКак суку нюхая, со всех усадьб собакиСбегутся сворами, чтоб грызться до утра.

1913

ЦВЕТНИК

Когда пред ночью в огненные кольцаОправлен череп, выпитый тоской, —Я вспомню старика народовольца,Привратника на бойне городской.Восторженный, пружинный, как волчок,Всегда с брошюркою, и здесь он у дорогиПеред воротами, где Апис златорогийКрасуется, разбил свой цветничок.И с раннего утра копаясь в туше хлябкой,Быкам прикрученным под лобовую кость,Как долото иль шкворень с толстой шляпкой,Вгоняли обухом перержавелый гвоздь.И, мозгом брызнувши, мгновение спустя,С глазами, вылущенными в белковой пене,Сочленными суставами хрустя,Валился бык, шатаясь, на колени.И как летающие мозговые брызги,Все разрежаясь тоньше и нежней,Под сводами сараев глохли визгиПриконченных ошпаренных свиней.Там, за стеной, на угольях агонийХрусталики поящая слеза,А здесь подсолнечник в венце бегонийИ в резеде анютины глаза.Пусть размякают в луже крови клейкойПодошвы сапогов, — он, пропустив гуртыРевущие, под вечер детской лейкойПольет свои приникшие цветы.И улыбнется, обнажая десны,Где выгноила зубы все цинга,Как будто чует: плещут в тундрах весны,И у оленей чешутся рога,И лебеди летят на теплые снега,И полюс выгнулся под гирей — солнценосный.

ТИГР В ЦИРКЕ

Я помню, как девушка и тигр шагиНа арене сближали и, зарницы безмолвнее,В глаза, где от золота не видно ни зги,Кралась от прожектора белая молния.

И казалось — неволя невластна далееВытравлять в мозгу у зверя следО том, что у рек священных БенгалииОн один до убоины лакомый людоед.

И мерещилось — хрустящие в алом челюсти,Сладострастно мусоля, тянут в пастьНежногибкое тело, что в сладостном шелестеОт себя до времени утаивала страсть.

И щелкнул хлыст, и у ближних местОт тугого молчанья, звеня, откололасяСеребристая струйка детского голоса —«Папа, папа, он ее съест?»

Но тигр, наготове к прыжку, медлительный,Сменив на довольное мурлыканье вой,От девушки запах кровей томительныйПочуяв, заластился о колени головой.

И усами игольчатыми по шелку щупаяРаздушенную юбку, в такт с хлыстом,В золоченый обруч прыгнул, как глупаяДрессированная собачонка с обрубленным хвостом…

Синих глаз и мраморных коленКолодник голодный, и ты отстукивайС королевским тигром когтями свой пленЗа решеткой, где прутья — как ствол бамбуковый!

1913–1916

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 22
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Стихотворения - Михаил Зенкевич.

Оставить комментарий