Читать интересную книгу Охотник: Лорд пустошей - Андрей Буревой

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 125

— Ну-ну, Ребекка успокойтесь, все самое страшное уже позади, — мягко проговорил я и с превеликим трудом отцепив таки от себя девушку отстранился от нее.

— А Винсент и его свора, что с ними? — тут же озаботилась прояснением обстановки стирающая с лица слезы радости девушка.

— Забудьте, — ответил я. — Нет больше никакого Винсента.

— Он мертв? — уточнила Ребекка и увидев мой утвердительный кивок, облегченно вздохнула и заметила: — Никогда не думала что буду так рада гибели живого человека.

— Ничего удивительного, — пожал я плечами. — Какая может быть жалость к такому негодяю.

— А это кто с тобой? — обратила наконец внимание на мою спутницу Ребекка. — И что с Альмой?

— Леди Ребекка, позвольте вам представить леди Мэри, — представил я друг дружке девушек.

— О, я польщена знакомством, — немедля сказала Ребекка с интересом разглядывая Мэри, но махнув рукой на благородный этикет, добавила с искренней благодарностью: — Спасибо что помогли Дарту спасти меня.

— Не за что, — спокойно ответила Мэри и обратила на Альму заклинание исцеления.

Служанка тут же подскочила и бросилась к своей хозяйке. Помогать ей приводить себя в порядок. Ребекка спокойно отнеслась к такой заботливости предательницы и даже бровью не повела. Заметив мое недоумение юная леди пояснила: — Я ее простила. Она уже поплатилась за свое предательство и искренне раскаялась в своих дурных поступках.

— Вот как? — удивился я недоверчиво глянув на Альму и пожал плечами: — Это ваше дело леди.

О том что все равно не стану доверять наглой лживой служанке и буду приглядывать за ней я говорить не стал. Никакой пользы это не принесет, только Альма еще пуще стеречься станет, если что-то худое замыслит. Впрочем сейчас полегче с предателями будет, ведь с нами Мэри.

— Дарт, а где мы сейчас? — осведомилась Ребекка, оглядевшись.

— В лесу, — ответил я и тут же добавил. — Возле дороги ведшей к замку Винсента.

— А почему ту говоришь о дороге в прошедшем времени? — недоумевающее похлопала глазками Ребекка.

— Потому что нет туда дороги, — влезла в разговор Мэри. — Так как нет теперь ни замка, ни самого Винсента.

— Да это так, — подтвердил я сказанное моим партнером недоверчиво улыбнувшейся Ребекке не представляющей видимо как можно уничтожить замок. И сказал: — Давайте выбираться из леса, нечего нам тут делать.

— На встречу с твоей дружиной двинемся? — спросила Мэри.

— Да, — кивнул я в который уже раз поразившись осведомленности хищницы. Все то она знает. И поразмыслив сказал: — Но ехать придется вам одним. Мне нужно кое-какие дела утрясти. А потом я вас нагоню.

— Какие же? — насторожилась Мэри.

— Големы, — кратко ответил я не желая распространяться о своем войске перед Ребеккой и тем паче перед ее ушлой служанкой, сразу навострившей уши. — Не тащить же их с собой через всю страну.

— В общем-то это разумно, — задумчиво разглядывая меня сказала Мэри, похоже гадающая не скрывается ли за моей идеей коварный замысел смыться от нее.

— Ну еще бы, — фыркнул я. — Иначе Имперские войска, стянутые на отражение атаки врага, не дадут нам добраться и до перевала.

— Сколько тебе понадобится времени? — спросила Мэри которую убедили мои слова.

— Да если все удачно сложится, то к вечеру вас и нагоню, — ответил я после кратких прикидок. — Ну в крайнем случае по темному уже.

— Дарт, а как же я… — переводя недоуменный взгляд с меня на Мэри и обратно потерянно проговорила Ребекка.

— А вы будете пока под защитой леди Мэри, — постарался я успокоить девушку. — Она вас в обиду не даст. И не беспокойтесь ни о чем, она гораздо более сильный маг чем я. Да и нет в этом захолустье никаких опасностей кроме таких вот сэров как Винсент, но с ним мы уже разобрались.

Убедив Ребекку принять мое решение и ехать на встречу с моей дружиной, а не отправляться со мной и не дожидаться меня здесь, я отвел Мэри в сторонку.

— Не беспокойся, не брошу я твою девицу, — сказала мне Мэри уловив мою озабоченность.

— Не в этом дело, — сказал я. — Мое беспокойство вызвано другим. Альмой. Ты приглядывай за ней. Это подлая и коварная предательница, от такой и кинжал в бок можно ожидать и яд в вино. Держись настороже, хорошо?

— Не волнуйся, никаким лживым обманщицам меня не провести, — чуть улыбнувшись ответила Мэри. — Я же варг и ее эмоции для меня как открытая книга в которой написаны ее замыслы.

— Все равно будь с ней осторожнее, — предостерег я девушку и не взирая на опасность получить пяток дюймов каменного лезвия под ребра за наглую выходку со стороны Тила привлек Мэри к себе и быстро поцеловал. Просто потому что мне захотелось так поступить, ну и чтоб девушка поняла, что я все еще Дарт и мое отношение к ней никак не изменилось. И после этого быстро смылся прихватив своего коня, оставив Мэри раздумывать над моим поступком.

Удачное вызволение Ребекки заставило меня успокоиться и усталость последних дней навалилась с новой силой. Я буквально засыпал в седле. Мои големы слишком медлительны… То ли дело квонги… И не замечая этого я закрывал глаза разморенный мерным шагом коня и неторопливо текущими мыслями.

Хорошо хоть не брякнулся наземь ни разу, вовремя вырывался из цепких лап сновидений. Но и свалился бы с коня — это не беда. Хуже было то, что свое обещание нагнать девушек еще вечером я тем не менее не сдержал. Слишком оптимистичен оказался в своих предположениях. Дотемна я только добрался до места в предгорьях удаленного от замка на полсотни миль, где сдал големов Эфе. А мне еще назад ехать, да девушек нагонять…

Как они там без меня? Мэри конечно разнесет в пух и прах хоть шайку разбойников, хоть войско какого-нибудь сэра, но осознание этого не мешало мне беспокоиться за девушек. Тем более что я обещал быстро вернуться.

Но к счастью ничего трагичного за время моего отсутствия не случилось, хоть и встретились мы уже ясным днем следующего дня. И корить меня за задержку не стали. Просто обрадовались тому, что я вернулся и мне прям на душе полегчало.

Сначала. А потом я заметил что Ребекка и Мэри игнорируют друг дружку, словно сами по себе путешествуют. Демон их знает, что за кошка меж ними пробежала, но очевидно было что они что-то не поделили. Но ни в чем признаваться не желали и в ответ на мой прямой вопрос удивленно округляли глазки и делали вид что ничего не произошло.

Только я нюхом чуял, что дело тут нечисто и недолго думая обратился к служанке Ребекки: — Альма, из-за чего леди рассорились?

Та промолчала, бросив взгляд на свою хозяйку, отрицательно качнувшую головой и пожала плечами, заискивающе улыбнувшись.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 125
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Охотник: Лорд пустошей - Андрей Буревой.

Оставить комментарий