Читать интересную книгу Яд дракона - Лоуренс Уотт-Эванс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 118

Когда Арлиан познакомился с герцогом, он решил, что перед ним глупец, но потом его мнение изменилось — или за долгие годы правления герцог набрался мудрости. Впрочем, Арлиан и теперь не считал герцога проницательным человеком, хотя и признавал, что у правителя города есть здравый смысл.

Когда массивная дубовая дверь за ними закрылась, герцог повернулся к своему гостю.

— А теперь, милорд, расскажите, что происходит в моем городе и почему вы не посчитали нужным держать меня в курсе своих дел?

Арлиан поклонился.

— Приношу извинения, ваша светлость. Я действительно пренебрег своими обязанностями. Частично это объясняется тем, что у меня просто не хватало времени для полного отчета, а я боялся, что любое мое послание к вам может быть перехвачено врагами. Я не хотел, чтобы мои эксперименты были скомпрометированы.

— Иными словами, вы утверждаете, что среди моих придворных полно шпионов и предателей?

Герцог опустился в удобное голубое кресло.

— Увы, ваша светлость, боюсь, что дело обстоит именно так. — Арлиан уселся в красное кресло — другой мебели в кабинете не было.

— И у вас есть доказательства?

— Трупы солдат, которые вынесены из дома Обсидиана, и есть доказательство. Эти люди состояли на вашей службе, но кто-то обещал им эликсир из яда дракона, если они убьют жену моего управляющего.

— Жену вашего управляющего? Значит, убийцы не пытались убить вас?

— Да, вы совершенно правы.

— Но зачем кому-то убивать жену вашего управляющего?

Арлиан подробно объяснил герцогу, что происходит.

Когда он закончил, герцог некоторое время размышлял.

— А вам известно, каким будет ребенок? — наконец спросил герцог.

— Нет, ваша светлость. Я могу лишь строить предположения. Однако об этом могут знать драконы — во всяком случае, их слуги пытались помешать появлению этого ребенка на свет.

— И вы полагаете, что именно они послали солдат?

— Да. Один из солдат упомянул о том, что в награду им обещан яд дракона.

— Возможно, у драконов есть все основания опасаться волшебного ребенка, которого вы создали. Но и мы должны понимать, что ребенок может принести Мэнфорту несчастье.

— Ваша светлость, разве ребенок хуже дракона или чародея? Мы знаем, как прикончить дракона и чародея. Волшебных котят можно убить при помощи серебряного кинжала.

— Милорд, ваши эксперименты могут принести неисчислимые несчастья Землям Людей.

— Да, ваша светлость, опасность существует. Однако я считаю, что риск оправдан. Вы только представьте себе, что волшебство наших земель будут контролировать наши собственные дети, выращенные любящими родителями. Дети, которые будут научены справедливым законам и состраданию, — разве такое будущее не лучше правления драконов, требующих ежегодных жертв, или вторжения неконтролируемого дикого волшебства?

— Конечно, лучше — так мне кажется. Но… мы не знаем, Обсидиан.

— А драконы очень хотят, чтобы мы никогда не узнали. Я бы предпочел сделать собственный выбор.

— Да, наверное, вы правы.

Герцог задумчиво теребил бороду.

— Я перевез семью моего управляющего в Серый Дом, который гораздо лучше приспособлен для обороны.

— Вы можете привезти ее сюда, здесь мы сможем…

— Ваша светлость, — прервал его Арлиан, — мы уже говорили о том, что Цитадель наводнена шпионами. Ведь каждый день в нее входит множество людей. А жизнь длиной в тысячу лет настолько привлекательна, что многие готовы пойти на предательство.

Герцог задумался.

— Пожалуй, вы правы. Мы поставим охрану вокруг Серого Дома. Они не будут входить внутрь — об этом позаботитесь вы и ваши слуги, — но так мы сможем обеспечить вас дополнительной защитой.

Арлиану не очень понравилось предложение герцога — ведь совсем недавно группа его солдат совершила предательское нападение, но он прекрасно понимал, что возражать не стоит. К тому же нанятые им стражники оказались совершенно бесполезными, а согласие Арлиана будет герцогу приятно.

— Буду рад принять такую помощь, ваша светлость, — с поклоном ответил он.

— И я хочу увидеть ребенка, как только он родится.

— Я… разрешите нам подождать несколько дней, чтобы убедиться, что все в порядке. К тому же матери потребуется время, чтобы оправиться после родов, но после этого я с радостью вас приму.

Герцог кивнул, оперся на ручки кресла и встал.

Аудиенция была закончена.

* * *

На третий день после переезда появились солдаты герцога, которые заняли посты на соседних улицах. Ворон постоянно носил меч и мечелом. Арлиан, который всегда имел при себе оружие, когда появлялся на людях, теперь и в доме старался держать меч и мечелом под рукой.

Первого убийцу поймали и прикончили на пятый день.

И только на шестой день, когда солдаты герцога охраняли весь периметр Серого Дома, началась первая серьезная атака.

Враг накапливал силы постепенно: торговцы, якобы поджидающие клиентов, шлюхи, стоящие на углу, крестьяне и купцы, остановившие свои фургоны неподалеку. Солдаты, не знавшие, с какой стороны ждать опасности, ничего не замечали до полудня, когда к воротам Серого Дома подкатила карета.

Из окошка высунулась рука с кружевными манжетами и указала в сторону особняка.

— Послушай, — раздался уверенный голос, — лорд Обсидиан дома?

Стоявший поблизости солдат подошел к карете.

— Да, милорд.

— Превосходно. — Дверь кареты распахнулась, и из нее вышел мускулистый мужчина в роскошном зеленом камзоле. Безупречную белую рубашку украшали кружева, на голове красовалась скрывающая лицо изящная широкополая шляпа с перьями. — Открывайте ворота.

— Не могу, милорд, — смущенно ответил солдат. — Разрешите доложить о вашем приезде.

Он поманил к себе привратника, который подошел поближе, но ворота открывать не стал.

Лорд нахмурился.

— Разве в этом есть необходимость?

— Боюсь, что да, милорд.

— Очень хорошо. Передайте лорду Обсидиану, что его хочет видеть лорд Риадор по делу крайней важности.

Солдат поклонился и сказал привратнику:

— Ну, ты слышал.

Привратник торопливо зашагал через узкий передний двор.

Между тем в доме спорили Капля и Арлиан.

— Я не позволю тебе держать меня там, как в клетке! — повторила Капля.

— Но на третьем этаже ты сможешь закрыть дверь своей спальни на засов, и тогда убийцам придется сражаться с нами, чтобы до тебя добраться.

— Закрыть дверь на засов? Ты хочешь посадить меня в эту комнату? В комнату, которая служила тюремной камерой для Конфетки?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 118
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Яд дракона - Лоуренс Уотт-Эванс.

Оставить комментарий