Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Моя дорогая, можешь рассказать мне подробнее об этих маленьких существах поверх деревьев?» Спросила я.
Она была лишь счастлива приступить к объяснению происхождения тлей, прародителем которых по видимому был восстановленный питомец самой Королевы! Признаю некоторую растерянность, когда она впервые использовала термин ‘Королева’.
«А какая королева?» Спросила я.
«Королева,» ответила она, как если бы это было самой очевидной вещью в мире.
«Разве королев не много?»
«Ох, я поняла, о чём вы. Когда я, или любой из муравьёв, говорит КОРОЛЕВА, это крайне конкретное отсылание к самой первой.»
«Имеешь ввиду первой из всех королев?»
Она торжественно кивнула.
«Именно так. Уступающая лишь Старейшему в отношении уважения, проявляемого среди Колонии и верующих.»
Она должно быть увидела, как разгорелись мои глаза, так как быстро продолжила.
«Даже не думайте о попытке встречи с Королевой. Этого попросту не случится.»
Должна сказать, я слегка опешила.
«А почему нет?» Поинтересовалась я.
«Королева имеет репутацию склонной на риски и смелые поступки, так что Колонии чрезвычайно осторожна в ограничении возможностей для неё повержении себя опасности. Как известно, она до сих пор охотится для себя, отказываясь позволять солдатам и разведчикам обеспечивать её едой. Единственный способ увидеть Королеву будет пробиться через армию десятков тысяч муравьёв.»
Я отступила, хотя с неохотой. С большой неохотой, дорогой читатель! Королева, не нужно и говорить, описывалась как смелый авантюрист в охоте за моим собственным сердцем!
___________________________________________________
Глава 934
Счетовод
«Я тебе говорю! Мы нашли супер, суууупер подозрительный след запаха и решили следовать по нему!»
«Это было больше от желания изучить возможную угрозу или от желания просто продолжать бежать, раз уж набрала скорость?»
«Оба-оба! Бегать весело! Изучать важно для семьи!»
Как бы. Это правда…
«Просто постарайся немного получше не бежать слепо в опасные ситуации, хорошо? Если бы я не появился, то ты и все твои подчинённые уже были бы мертвы.»
«Я сожалею, старший.»
И она похоже действительно сожалела. Вибрант стала большой и сильной по сравнению с той крошечной маленькой личинкой, которую я когда-то спас. В её намерениях не было подвергать себя и её отряд опасности, и я рад видеть, что она должным образом жалеет об этом.
«Ну… не кори себя слишком сильно, похоже что ящерицы установили ловушку, и мы не были готовы к чему-то подобному. Если они могут маскировать или каким-то образом создавать следы запахов, то это то, что нам необходимо изучить. Если они способны манипулировать нашим чувством запаха, то мы возможно не можем полагаться на наши собственные следы. Это неприятный поворот событий.»
«Япойдурасскажуостальнымладнопокаааааа!»
Более неспособная поддерживать обычный темп разговора, Вибрант выплеснула мне в лицо слова и затем развернулась, умчавшись прочь, поднимая волну пыли, что ударила в мою и без того запятнанную морду. Это было необязательным! Ничто из этого не было обязательным!
Угх, ну да ладно. Блин, я уставший. Не так то просто заставить меня устать, но вся эта авантюра добилась этого. Постоянная строительная работа, следующая за ней битва, со следующим за ней большим количеством работы, затем преследование Вибрант и ещё одна битва. Даже обеспечивающих регенетативной энергией через Сборщик десяти тысяч муравьёв не достаточно, дабы полностью снять с меня усталость. Более того, я эмоционально утомился через множество взлётов и падений. Мне нужно подремать. Сильно.
«Старейший! Вибрант носится туда-сюда, рассказывая всем какую-то всячину о гигантском гнезде в горе, бомбах и ящерицах. Я ничего не понимаю.»
Бедная Слоан и выглядит непонимающей, она дёргает антеннами, пока пытается найти смысл в брошенных Вибрант словах, пока та проносилась мимо.
«Всё не так уж сложно, но последствия серьёзные,» вздохнул я. «По своей сути Вибрант заманили вплоть до гнезда термитов. Ну, одного из. Полагаю, мы не можем знать, что их не больше одного. В любом случае ящерицы сумели найти способ каким-то образом с помощью маны производить феромоны, так что нам нужно быть экстра осторожными и не полагаться на наши следы слишком сильно. Когда я заявился туда, Вибрант вместе с её командой отрезали все пути за щитами. Я и мой отряд пробились внутрь, устроили небольшой хаос и затем вытащили их оттуда. Никаких проблем.»
«Никаких проблем?» Слоан не казалась убеждённой. «Это не звучит как никаких проблем. Полагаю, ты много чего упустил в своём рассказе.»
Я пожал антеннами.
«Детали достаточно скоро станут известны и они не имеют такое уж большое значение.»
Если я не ошибаюсь, все из последователей Вибрант были здесь. Скоро все укрепления будут знать о произошедшем.
«А вот что имеет значение,» продолжил я, «так это последующая реакция каармодо после нашего подобного плевка им в лицо.»
«И что ты об этом думаешь?»
Что думаю? В итоге всё сходится к одним и тем же нескольким вариантам.
«Либо они отступят, либо удвоят напор. Если они сожалеют о произошедшем и придут к выводу, что откусили больше, чем могут прожевать, то они отступят, нажав кнопку паузы в их термитной стратегии. Или они разозлятся на нас и будут ещё больше сил вкладывать в термитов, прежде чем пойдут на нас ради возмездия.»
«Значит мы должны начать приготовления.»
«Именно. Если честно, нам вероятно потребуется спуск сюда ещё десяти тысяч муравьёв.»
«Я передам сообщение.»
Из двух этих вариантов, есть ли вообще смысл думать, какой они выберут? Когда вообще враги Колонии делали что-либо, кроме более сильной атаки? К данному моменту это уже предсказуемо.
«Так и сделай. А я собираюсь вздремнуть.»
И проверить свой статус, сколько времени я этого не делал. Я и четыре моих товарища завалились в отдельную комнату, подальше от основных путей рабочих, и сразу же впали в большой период ступора. Перед нашим падением Сара помахала нам на прощание, непростой подвиг для медвежьей лапы, прежде чем побрела, чтобы помочь
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Garaf - Олег Верещагин - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези