Читать интересную книгу Проклятие династии - Галина Романова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 140

— И что? — Живой ум Гвельдис быстро нарисовал остальное.

— И ничего! — развел руками маг. — Я сделал все что мог. Это эльфы не сделали последнего шага. Впрочем, я надеюсь, что они еще его сделают. Иногда Перворожденные слишком долго раскачиваются. Вдруг Наместнику Аметистовому нужно с кем-то посоветоваться прежде, чем схватить графа? Мы ничего не знаем об их законах и обычаях! Может быть, они ждут определенной лунной фазы или знамения? Как бы то ни было, я свою часть договора выполнил и мог бы забрать у вас камень в любой момент, но предпочту сначала сделать кое-что еще. Вот!

Он жестом фокусника извлек из кошеля на поясе небольшой флакон и протянул его Гвельдис.

— Что это? — Женщина не спешила брать его в руки.

— Яд. Сильнодействующий, но с отсроченным временем и самого широкого диапазона. Жертва умирает в любом случае — вдохнув аромат или выпив вино, в которое его подлили. Можно также использовать в качестве духов — через кожу яд по капле просачивается в тело и убивает жертву в течение некоторого времени. Противоядия практически не существует. Во всяком случае, у меня его нет.

— А у кого есть?

— Сначала спросите, что является противоядием. Нужна свежая кровь дракона. Зверь должен быть жив и здоров к моменту начала действия яда и отдать свою кровь до того, как жертва перестанет дышать. Сами понимаете — раз нет дракона, нет и противоядия!

Гвельдис колебалась недолго. Она выхватила флакон из руки мага и мигом спрятала в свой кошель.

ГЛАВА 26

Один из дней Осенней ярмарки традиционно посвящался Королевской охоте.

Нет, король мог поехать поохотиться в своих лесах в любое время года — целый штат ловчих ежедневно патрулировал лесные массивы на предмет того, где какой зверь находится в данный момент. На особо редких особей вешали магические ярлычки, чтобы не терять времени и не выслеживать их по двое-трое суток. Подобные охоты устраивались раз в месяц, к тому же нерегулярно. Охоту могли перенести или отменить в самый последний момент в связи с обстоятельствами. Но во время Осенней ярмарки отменить Королевскую охоту было невозможно.

Выехали на заре, когда в воздухе еще чувствовался ночной холод, и дыхание белыми облачками вылетало изо рта. Большая часть охотников, как мужчины, так и женщины, отправилась верхом — лишь королева, принцесса-невеста и некоторые другие дамы решили проехаться в каретах. Некоторые женщины были в мужских костюмах, другие же красовались в самых лучших своих платьях, хотя вернее было бы сказать — «дрожали от холода»; ибо ночь действительно выдалась морозной.

Хельга тоже была верхом, она нарядилась в парадный мундир младшего офицера Тайной службы. Сердце екнуло, когда в ворота королевской резиденции стали въезжать приглашенные, и среди них она увидела Веймара делль Тирс, временно заменяющего лорда Дарлисса. Лорд тоже был здесь, одетый в штатское. Хельга вспомнила: сегодня восьмой день его отпуска из положенных десяти. Лорда Дарлисса и Веймара сопровождал молодой человек, которого Хельга уже видела несколько раз в здании департамента. Это был один из тайных агентов и осведомителей лорда по кличке Бард, по слухам, его Дальний родственник. Сейчас Бард вел себя в полном соответствии с кличкой — пестрый наряд, лютня за спиной, сальные улыбочки всем дамам без разбора. Он подмигнул даже Хельге, и девушка, вспыхнув, отвернулась.

Ее взгляд почти уперся в герцогиню делль Ирни, которая как раз в это время неспешно выехала на серой кобыле паннорской верховой породы. Она была в платье, но сидела в седле по-мужски и словно светилась изнутри какой-то особенной, нежной и одновременно манящей красотой. Во всяком случае, принц-наследник внезапно покинул свое место возле кареты принцессы-невесты и устремился к ней.

— Мотылек, — промолвил кто-то за спиной у Хельги.

Девушка обернулась и вспыхнула до корней волос. Даральд на массивном амарике[13] смотрелся так внушительно, что она невольно оробела. Большого эскорта придворному врачу не полагалось, но тем не менее за спиной Даральда маячили четыре пажа.

— Вы что-то сказали? — промолвила Хельга.

— Я сравнил его высочество с мотыльком, летящим на пламя. Рано или поздно он опалит себе крылья и погибнет, — пожал Даральд плечами. — Вы продержитесь верхом целый день?

— Думаю, что да, — кивнула Хельга, пристраиваясь рядом. Придворный врач — не слишком высокого полета птица, так что место в кавалькаде Даральду и его жене досталось ближе к хвосту, где устроилась большая часть придворных и менее именитые гости. Гвардейцы выстроились в две линии, дабы не позволять всадникам отставать и разбредаться, и кавалькада тронулась по только-только просыпающимся улицам Альмрааля в сторону Белых ворот.

Они проехали, наверное, уже поприщ десять, когда из боковой улицы рысью выскочило еще несколько всадников. Отвлекшись, чтобы высмотреть в толпе Веймара, Хельга пропустила момент их появления и опомнилась, когда Даральд рядом с нею со свистом втянул воздух сквозь зубы и тихо выругался:

— Чокнутый гоблин! Только не это!

Девушка обернулась. Мимо рысью пронеслись эльфы. Трое мужчин и две женщины. Двоих она помнила — посланник Ларивар, с которым она и Веймар беседовали незадолго перед этим, и Видящая — волшебница, подтвердившая слова знатного эльфа. Между ними скакала худощавая бледная леди и смотрела вдаль горящими глазами. «Супруга лорда-посланника, леди Ангирель!» — догадалась Хельга.

Чуть в стороне ехали еще двое мужчин — знатный эльф в Фиолетовых одеждах и воин в доспехах и при оружии. И еще шесть воинов, двигаясь строго попарно, замыкали небольшое шествие.

Девушка думала, что лорд-посланник хотя бы кивнет ее мужУ' узнав спасителя своей жены, но лорд Ларивар пронесся мимо, даже не повернув головы. Эльфы проскакали в голову колонны, где смешались с окружавшими короля людьми.

— Держись подле меня, — услышала Хельга негромкий голос Даральда.

— Что?

— Ничего. Просто будь постоянно при мне. Поняла?

Хельга ничего не поняла, но у Даральда так нехорошо загорелись глаза…

Лагерь разбили прямо посреди редколесья — лес наискосок пересекал разветвленный овраг, на дне которого бежал ручей. Палатки и шатры поставили наверху, выбрали место посимпатичнее. Там, где деревьев было поменьше, устроили навесы и шатры для дам, которые тут же, как и положено знатным дамам всего обитаемого мира, расселись в плетеные складные креслица и потребовали себе кто — горячего грога, кто — вина, а кто и травяного настоя для поддержания бодрости.

Гвельдис задержалась в седле, свысока осмотрелась по сторонам. Она заметила, что Видящая эльфов и мэтр Хальмар обменялись сдержанными кивками, после чего спокойно разъехались в разные стороны.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 140
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Проклятие династии - Галина Романова.

Оставить комментарий