Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чжао Юнь послал своих воинов в разные стороны на поиски, но больше никаких следов обнаружить не удалось.
Когда Чжао Юнь вернулся, Цай Мао уже уехал в город. Чжао Юнь стал расспрашивать стражу у ворот. Все воины единодушно заявили, что видели, как Лю Бэй покинул город в западном направлении.
Возвращаться в Сянъян Чжао Юнь не решился и уехал в Синье.
Между тем Лю Бэй, перепрыгнув через поток, чувствовал себя, как пьяный. «Одним прыжком одолеть такой широкий поток! Разве это не воля самого неба?» – думал он.
Подхлестнув коня, Лю Бэй по извилистой тропинке направился к Наньчжану. Солнце уже садилось. Вдруг он увидел маленького пастушка, ехавшего верхом на быке и игравшего на свирели.
– Эх, как жаль, что я не пастушок! – вздохнул Лю Бэй и, придержав коня, стал наблюдать за мальчиком. Пастушок остановил быка, пристально посмотрел на незнакомого всадника и вдруг воскликнул:
– Вы – полководец Лю Бэй, разгромивший Желтых!
– Откуда ты меня знаешь? – изумился Лю Бэй. – Ты же мальчик из захолустной деревни!
– Я, конечно, не знаю, – промолвил мальчик, – но вот мой хозяин, когда у него собираются гости, очень много говорит о Лю Бэе, герое нашего века. Когда я вас увидел, мне сразу вспомнилось, как хозяин описывал его наружность, и я решил, что это вы и есть.
– А кто твой хозяин? – поинтересовался Лю Бэй.
– Мой хозяин – Сыма Хуэй из Инчуани, – сказал мальчик, – а даосская кличка его – Шуй-цзин, Водяное зеркало.
– С кем же дружит твой хозяин?
– Его самые близкие друзья – Пан Дэ и Пан Тун из Сянъяна.
– Кто такие эти Пан Дэ и Пан Тун?
– Дядя и племянник, – пояснил мальчик. – Пан Дэ – горец, он старше моего хозяина на десять лет, а Пан Тун на пять лет моложе. Мой хозяин очень любит Пан Туна и называет его младшим братом.
– А где живет твой хозяин?
– Вон там, в лесу, в усадьбе… – указал рукой мальчик.
– Я действительно Лю Бэй… Отведи-ка меня к своему хозяину, я хочу ему поклониться.
Пастушок пошел впереди, указывая путь Лю Бэю. Ехать пришлось около двух ли. Перед домом Лю Бэй соскочил с коня и вошел в ворота. Из дома доносились нежные звуки лютни. Лю Бэй велел мальчику повременить с докладом и стал прислушиваться. Вдруг музыка смолкла, послышался громкий смех, и в дверях показался человек.
– В чистые и нежные звуки лютни вдруг закралась высокая нота – это значит, что поблизости игру слушает знаменитый человек, – сказал он.
– Вот это мой хозяин, господин Сыма Шуй-цзин, – промолвил мальчик.
Человек был высок, как сосна, и худощав, как аист. Осанка его была необычной. Лю Бэй поклонился.
– Вам удалось сегодня избежать огромной опасности! – произнес Шуй-цзин.
Лю Бэй выразил удивление.
– Это господин Лю Бэй. – сказал мальчик Шуй-цзину. Тот пригласил Лю Бэя в дом. Они уселись, как надлежит гостю и хозяину. Лю Бэй огляделся: на полке лежала груда книг и рукописей, за окном виднелись сосны и бамбук, на каменной скамье лежала лютня. Веял легкий ветерок.
– Откуда вы приехали, господин? – спросил гостя Шуй-цзин.
– Случайно проезжал по этим местам, и когда мне мальчик рассказал о вас, я решил зайти поклониться, – объяснил Лю Бэй. – И очень этому рад.
– Таиться не к чему. Говорите прямо – вы бежали от опасности!
Лю Бэй поведал Шуй-цзину историю, случившуюся с ним в Сянъяне.
– Я это сразу понял, как только увидел вашу мокрую одежду, – сказал Шуй-цзин и, помолчав, добавил: – Мне давно приходилось слышать ваше славное имя, но скажите, почему вы до сих пор живете бездомным скитальцем?
– Такая уж, видно, выпала мне доля, – вздохнул Лю Бэй.
– Нет, вовсе не потому, – перебил его Шуй-цзин. – Просто у вас нет мудрого советника.
– Как так? Пусть я сам недостаточно талантлив, зато у меня есть советники Сунь Цянь, Ми Чжу, Цзянь Юн, а по военной части – Гуань Юй, Чжан Фэй, Чжао Юнь. Это мои верные помощники, и я во всем полагаюсь на них.
– Вы меня не поняли… Гуань Юй, Чжан Фэй и Чжао Юнь, конечно, могут одолеть десять тысяч врагов, но вот советника настоящего у вас нет. Сунь Цянь и Ми Чжу – это иссохшие, бледнолицые начетчики, они не способны привести Поднебесную в порядок.
– Я всегда стремился найти такого человека, как вы говорите, среди отшельников, живущих в горах, но мне это не удается, – признался Лю Бэй.
– Вы не встречали таких людей? – удивился Шуй-цзин. – А помните, у Конфуция сказано. – «В каждом селении на десять дворов непременно найдется хоть один преданный и честный человек».
– Я глуп и не просвещен, дайте мне ваш мудрый совет, – попросил Лю Бэй.
– Вы, наверно, слышали, как на улицах Цзинчжоу и Сянъяна ребятишки распевают:
В восьмом году падение начнется,
В тринадцатом – опора упадет.
Спасенье в ком, – то небо указует.
Дракон взлетит до облачных высот.
Песенка эта возникла в первом году периода Цзянь-ань. В восьмом году Лю Бяо лишился первой жены, и в семье пошли раздоры – это и есть начало падения. В тринадцатом году Лю Бяо должен умереть, но среди близких ему людей некого сделать наследником – это и значит, что Цзинчжоу останется без опоры. А две последние строки касаются вас.
– Как так меня? – изумился Лю Бэй.
– Самые мудрые люди Поднебесной живут в здешних местах, – сказал Шуй-цзин, – вы должны их найти.
– Кто же они?
– Во-лун и Фын-чу. Если вы их отыщете, то сразу восстановите в Поднебесной порядок!
– Кто это такие – Во-лун и Фын-чу?
– Неужто вы их не знаете! – Шуй-цзин всплеснул руками и громко рассмеялся.
Лю Бэй повторил свой вопрос.
– Уже поздно, завтра об этом поговорим, – ответил Шуй-цзин. – Вы можете остаться здесь переночевать.
Мальчик принес ужин. Коня отвели в конюшню. Лю Бэй откушал, выпил вина и улегся спать в комнате, смежной с залом для приема гостей. Из головы его не выходили слова Сыма Шуй-цзина. Лю Бэй ворочался на ложе и не мог заснуть.
В полночь кто-то постучал в ворота и вошел в дом.
– Откуда вы, Юань-чжи? – услышал Лю Бэй голос Шуй-цзина.
Лю Бэй приподнялся и прислушался.
– От Лю Бяо, – ответил пришелец. – Я давно слышал, что он хорошо обращается с хорошими людьми и плохо – с плохими. Теперь я убедился, что это пустая молва. Правда, к хорошим людям он относится хорошо, но использовать их он не умеет, а плохих не может прогнать от себя. Я оставил ему прощальное письмо и ушел.
– Зачем вы отправились к Лю Бяо? – упрекнул пришедшего Шуй-цзин. – Неужто вы с вашими талантами, которых достаточно, чтобы стать помощником вана, не могли выбрать себе подходящего господина? Возле вас есть настоящий герой, а вы его не видите!
– Вы правы! – ответил тот.
Лю Бэй решил, что это Во-лун или Фын-чу, и очень обрадовался. Ему хотелось выйти, но он боялся, что это покажется неприличным.
Утром Лю Бэй как бы невзначай спросил Шуй-цзина:
– Кто это приходил к вам ночью?
– Так, один друг, – уклончиво ответил Шуй-цзин.
Лю Бэй попросил разрешения повидаться с незнакомцем.
– Его нет, он ушел искать себе просвещенного господина, – сказал Шуй-цзин.
– А как его зовут?
– Ладно, ладно, потом! – засмеялся Шуй-цзин.
– Кто же такие Во-лун и Фын-чу? – не удержался Лю Бэй.
Шуй-цзин только загадочно улыбнулся.
Лю Бэй стал просить Шуй-цзина покинуть горы и помочь ему спасти Ханьский дом.
– Такие люди, как мы, живущие в горах и пустынях, для этой цели не годятся, – возразил тот. – Есть люди в десять раз более способные, чем я, и вы должны их навестить.
Во время этого разговора около дома вдруг послышались крики и конское ржание. Вбежал мальчик со словами, что какой-то военачальник с воинами явились в усадьбу. Встревоженный Лю Бэй бросился к дверям и увидел Чжао Юня.
Радость Лю Бэя невозможно было описать. Чжао Юнь сошел с коня и вошел в дом.
– Ночью я возвратился в уезд и, не найдя вас, опять поспешил на поиски, – объяснил Чжао Юнь. – По дороге расспрашивая людей, я попал сюда. Едемте скорей, я очень опасаюсь, что враги нападут на наш город.
Лю Бэй распрощался с Шуй-цзином и вместе с Чжао Юнем отправился в Синье. Дорогой они встретили Гуань Юя и Чжан Фэя.
Лю Бэй рассказал братьям, как он перепрыгнул через реку. Все бесконечно удивлялись и радовались.
– Прежде всего надо известить обо всем Лю Бяо, – посоветовал Сунь Цянь, когда они прибыли в Синье.
Лю Бэй послушался и отправил Сунь Цяня с письмом в Цзинчжоу.
– Почему это Лю Бэй убежал с пира? – таким вопросом встретил Лю Бяо прибывшего к нему Сунь Цяня.
Сунь Цянь вручил ему письмо. Прочитав его, Лю Бяо разгневался и вызвал Цай Мао.
– Как ты посмел поднять руку на моего брата? – закричал он. – Эй, стража, обезглавить его!
В этот момент вбежала госпожа Цай и стала умолять Лю Бяо простить ее брата и отменить казнь. К ней присоединился Сунь Цянь.
– Я думаю, – сказал он, – что если вы казните Цай Мао, то Лю Бэю здесь невозможно будет жить спокойно!
Лю Бяо уступил. Он послал своего сына Лю Ци вместе с Сунь Цянем в Синье просить у Лю Бэя прощения. Лю Бэй встретил Лю Ци и устроил в честь него пиршество. Среди пира сын Лю Бяо вдруг заплакал. Лю Бэй поинтересовался, что довело его до слез.
- Троецарствие (том 2) - Ло Гуань-чжун - Историческая проза
- Кавалер дю Ландро - Жорж Бордонов - Историческая проза
- Том 7. Истории периода династий Суй и Тан - Ган Сюэ - Историческая проза / О войне