19 
Гигантский дровосек, персонаж американского фольклора.
 20 
Здесь автор делает отсылку к своей книге «Голубое бистро» (The Blue Bistro), написанной в 2005 году.
 21 
«Так жили мы, друг мой, и думали, навеки мы с тобой» (англ.). Строки песни Мэри Хопкин Those Were the Days.
 22 
Ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США. Эди училась в Корнеллском университете, который входит в эту ассоциацию.
 23 
Американская рок-исполнительница, популярная в 1980-х годах.
 24 
Ежегодный фестиваль на Нантакете, во время которого проводится парусная регата.
 25 
Американская актриса, звезда телесериала «Ангелы Чарли», выходившего во второй половине 1970-х.
 26 
Спортивные команды Коннектикутского университета.
 27 
Американский крем-суп с моллюсками.
 28 
«Как же глупо метаться меж вами двумя» (англ.) — строка из песни Torn Between Two Lovers Мэри МакГрегор.
 29 
Программа для проживания в другой стране или регионе. Человек выполняет обязанности по дому (обычно в качестве няни) в обмен на проживание в доме, питание, деньги на карманные расходы и возможность изучать местный язык.
 30 
Полуостров на Нантакете.
 31 
Имеется в виду мыс Кейп-Код, расположенный на материке севернее от Нантакета.
 32 
Итальянский дом моды.
 33 
Бывший главный тренер баскетбольной команды Коннектикутского университета.
 34 
Разновидность куриного супа.
 35 
Сладкий напиток из кукурузной муки и молока с добавлением сахара, ванили, корицы и мускатного ореха.
 36 
День независимости Америки.
 37 
«Знаю, мир убивает тебя…» (англ.).
 38 
Кабинет президента США в Белом доме.
 39 
Шеф-повар из Америки, одна из основоположниц «калифорнийской кухни».
 40 
Самая дорогая карта компании American Express, дающая владельцу множество преимуществ.
 41 
Отсылка к одноименному роману Курта Воннегута.
 42 
Отсылка к другой книге писательницы «Зимняя улица» (Winter Street), еще не переведенной на русский язык.
 43 
Отсылка к триллеру «Талантливый мистер Рипли» 1999 года об американце, пытавшемся жить в Италии под фальшивой личностью.
 44 
В США тяжкие преступления делятся на пять категорий: первая — наиболее серьезные, пятая — наименее.
 45 
Герой другой книги Элин Хильдебранд «Золотая девочка».
 46 
«Веди меня в постель — или потеряй навсегда» (англ.).
 47 
Персонаж другой книги Элин Хильдебранд «28 лет, каждое лето».
 48 
В Америке это первый понедельник сентября.
 49 
Второй понедельник октября.
  50 
Великолепно! (ит.)
 51 
Отсылка на песню Долли Партон Jolene о женщине, которая хочет увести чужого мужа.
 52 
Рождественский фестиваль на Нантакете, который проходит в начале декабря.
 53 
Последний понедельник мая.