Глава 48
Посылка от Христиана пришла довольно быстро – ее привез тот же экипаж, на котором мы отправили мыло. Масла, спирт и даже небольшие аптекарские весы – их аптекарь положил по своей инициативе, и мне оставалось только поблагодарить его за сообразительность. Я совершенно не подумала о таком важном приборе и теперь радовалась, как дитя, заимев столь нужную вещицу. Со всем этим богатством прибыла и амбра.
Ее кусочек был совсем небольшим и, поднеся его к носу, я почувствовала легкий морской аромат с примесью чего-то сладковатого и бальзамического. К нему прилагалось письмо аптекаря и, распечатав его, я с интересом прочла размашистые строки:
«Ваша светлость, мне как ученому приятно видеть такое стремление к созиданию чего-то нового, особенно у женщины. Я не знаю, для каких целей вам понадобилась амбра, но отсылаю вам кусочек самой лучшей – серой. Вместе с нею, я решил отправить вам и аптекарские весы, посчитав, что они непременно понадобятся.
Если судить по мылу, которое с таким успехом продается в моей аптеке, то и следующее ваше новшество будет иметь такое же признание среди высшего общества. А я, в свою очередь, готов снова предоставить свои прилавки для его продвижения.
Ваш покорный слуга Христиан де Крите.»
Довольно вздохнув, я засунула письмо в ящик стола и пошла к Полин, чтобы вместе с ней отправиться к фрау Гертруде.
Девочка с интересом поглядывала на мачеху, все так же сидевшую в кресле у камина и, дернув меня за руку, прошептала:
- Мамочка, кто это? Бабушка?
Я растерялась, не зная, как правильно ответить ребенку, который хотел иметь семью, но и врать не собиралась:
- Нет, милая, эта женщина воспитала меня и теперь пришла наша с Хенни очередь, заботиться о ней.
Фрау Гертруда повернула голову и взглянула на Полин быстрым взглядом. Тут же в нем промелькнуло нечто совершенно другое… Нежность? Странно…
- Подойди ко мне, - неожиданно позвала она девочку, и любопытная малышка тут же приблизилась к ней. – Как тебя зовут, дитя?
- Полин, - девочка осторожно потрогала ее единственное кольцо с россыпью мелких камней. – Красивое… А тебя как зовут?
- Фрау Гертруда, - ответила мачеха и погладила ее по головке. – У тебя такие светлые волосы, а в них золотые прядки…
Я смотрела и не могла понять, что происходит – может Полин напомнила ей Лисбет в детстве? Нужно узнать у Хенни, была ли Лисбет светловолосым ребенком…
- Когда растает снег, я отведу тебя в парк и покажу, где живет фея Травинка, - Полин уже улыбалась вовсю. – Мамочка тоже знает ее! Травинка сварит тебе волшебный джем, и ты перестанешь грустить! Правда, мамочка?
- Обязательно дорогая, - пообещала я, совершенно искренне глядя в ее горящие глаза. – А теперь нам пора идти. Фрау Гертруда должна отдыхать.
- Хорошо, - малышка взяла меня за руку, и мы пошли к двери.
- Пусть девочка приходит ко мне, - услышала я голос мачехи и обернулась, тщательно скрывая удивление.
- Она непоседливый ребенок и будет утомлять вас.
- Мне лучше знать, что меня будет утомлять, а что нет, Клара! – раздраженно ответила фрау Гертруда, и мне стоило огромных усилий, чтобы сдержать улыбку.
- Хорошо матушка, - я кивнула и поинтересовалась: - Вам ничего не нужно?
- Нет, - она отвернулась, и мы ушли, оставив ее в одиночестве. Что ж, кое-какой прогресс все-таки наметился.
Филипп приехал из деревни в хорошем настроении – сыры со специями пользовались спросом у покупателей и хозяин «Золота Голланды», заказал просто огромную партию. Благо, что это были не выдержанные, а трехмесячные сыры и для их изготовления не требовалось много времени.
- Все-таки, ваша идея с тмином оказалась невероятно удачной, - граф поцеловал меня и погладил по животу. – Следуя ей, я начал использовать больше специй. Пусть не все, что мне хотелось бы, но как только появятся лишние средства, я обязательно куплю что-нибудь еще.
- Вы подумали насчет овец и коз? – я легонько провела пальцами по его щеке, ощущая легкую щетину. – Стоит по весне приобрести некоторое количество этих животных. Сыр от них получится мягкий и нежный, его можно будет намазывать на хлеб.
- Я обязательно поступлю именно так и куплю овец и коз, - пообещал мне супруг. – Я склонен доверять вашим советам, моя графиня. Вот еще что, я сегодня видел пастора Якоба де Класа - они с супругой ждут нас у себя в воскресенье.
- Я с радостью побываю у них в гостях, - мне хотелось немного развеяться и прогуляться по деревне. – Наверное, фрау де Клас хорошая женщина.
- Да, замечательная, - подтвердил Филипп и добавил: - Их сын – Адриан, тоже благородный человек. Мне жаль, что я не могу предложить ему работу. Бедняге приходится служить у ван Дильцев. Но, возможно, пастор захочет уйти на покой и оставить приход Адриану. Я постараюсь, чтобы деревня процветала, и тогда каждый ее житель будет жить достойно.
- Для начала, нужно самим покупать у них молоко, чтобы все надои в деревне шли в сыроварню, - я оседлала своего конька и принялась деловито расхаживать по гостиной под веселым взглядом мужа. – И вот еще что… стоит выделить больше земли каждому дому. Когда мы ехали в деревню, я видела много необработанной земли. Если ее начнут обрабатывать, то это скажется на благополучии и деревни, и поместья.
- Я бы слушал вас часами, - тихо рассмеялся граф. – Откуда это все берется в вашей головке?
- Это природная смекалка, - важно сообщила я. – Талант свыше.
- И он достался мне, - мягко произнес Филипп. – За какие только заслуги, никак не пойму.
- За ваше благородное сердце, - тут же объяснила я, снова вызвав его улыбку. – Такие люди не должны жить одни, и им на радость даются умные, смекалистые жены.
- Как замечательно вы похвалили и меня, и себя! – граф не переставал посмеиваться. – Но я с этим полностью согласен!
Пришло утро воскресенья. Вся наша семья, собралась в церковь и в гости к пастору. Мы с Хенни приготовили подарочек для фрау де Клас, положив в маленькую плетеную шкатулку несколько брусочков мыла с разными запахами, а Филипп намеревался заехать в сыроварню и взять небольшую головку сыра.