Читать интересную книгу Парадокс чести - Пэт Ходжилл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

159

букв.: hind — лань / батрак

160

букв.: Падуб

161

Старо-норвежский (13 в): husbondi (hus «house — дом» + bondi «peasant — крестьянин, бонд») — хозяин дома. Т. е. housebond начальный, древний вариант husband

162

Как указано в тексте, легенды и ритуалы мерикит смешивают в одно целое речную змею/змея и гигантского сома

163

букв.: нож из слоновой кости

164

букв.: Журин

165

feral — дикий / жестокий

166

wyf — жина; wife — жена, супруга, старо-ирландский: wif, читается так же как wyf

167

house-wyf

168

malediction — проклятие

169

букв.: peri + mal (греч.) — окружающее зло и darkling (англ.) — тёмный

170

Pride — гордость

171

rawness — сырость / болезненность

172

Змей

173

букв.: речная земля

174

sergeant (сленг: sarge) — сержант

175

Nightshade — Паслен, букв.: Ночная Тень

176

swamp — болото

177

headwater

178

букв.: душафт — ландшафт душ

179

букв.: tun + git — жирный плут

180

букв.: Безбрежная Разорительная Орда

181

weirdly — колдовской (шотл.)

182

букв.: заросшая лесом земля

183

букв.: чахнуть, вянуть, сохнуть

184

Yce читается и пишется почти как Ice — лёд. Yce — это термин волверов для обозначения замёрзшей корки над глубоким снегом, т. е. рус. — наст; в англ. это слово отсутствует и переводится как тонкая корка льда над снегом

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Парадокс чести - Пэт Ходжилл.

Оставить комментарий