Читать интересную книгу Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 953 954 955 956 957 958 959 960 961 ... 996
say good-bye to

соискатель – ~ убежища – seeker/a ~ of refuge

сок – что-л. кому-л. ~ом вышло (досталось) – take/to ~ everything out of sb/to drain sb; ~ пустить – ‘fess/to ~ up; crack/to ~; spill/to ~ the beans

сокол – battering ram

сокращать (-тить) штат/число сотрудников – downsize/to ~; ~ разрыв с кем-л./~ своё отставание от кого-чего-л. – dent/to put a ~ in sb‘s lead; catch/to try to ~ up with sb; см. «сокращённый»

сокращаться – wall flower/to be a ~

сокращение – downsize/downsizing; попасть под ~ – там же

сокращённый – работать по ~ому графику – schedule/to work (on) a shortened ~

сокровенный – в ~ых глубинах мозга – recess/recesses

солдапёр – grunt (2)

солдапёрить(ся) – grunt/to be a ~

солдапёрка – grunt/~ uniform

солдапёрный/солдапёровый – grunt (прил.)

солдатьё – bunch/a ~ of

солидняк! – impressive!

солидол! – impressive!; solidified; double chin

солидольный – hefty; solidified

солитёр – tapeworm

солнечный круг – sunshine/nothin‘ but ~

солнце – ~ зевает – sun/the ~ is taking a breather; ~ в мешке – Brooklyn bridge; sunshine in a bag

солнце зека – sun/a prisoner‘s ~

солнце моё – darling

солнцезащитный козырёк – sun visor

солнцелёт – solar plane

солнцемобиль – solar car

солобон – weakling

соловей – cop/a ~ with a whistle; соловьи (-вьёв) – funny farm

соловьиный – спать соловьиным сном – light sleeper; sleep/light ~

солома – голова ~ой набита/в голове ~ – rice for brains; hogwash; hay (рубли)

соломенник – hay mattress

соломенный – ~ая душа – chicken-hearted; coward

солон/-а/-о – rough/~ going; tough/it‘s ~ for him…

соль – ~ и суть чего-л. – quintessence; сыпать (на-) соли на хвост кому-л. – sprinkle/to ~ some salt on sb‘s tail; stick/to ~ it to sb (2)

сольник – solo/~ concert; solo/~ album

соляк/солярка – solo/~ guitarist

соляра/солярка – diesel fuel; «солярка» – vodka/bad/nasty/rotgut ~; «солярка» – см. и «соляк»

сомжа – shut-eye

сомлеть – mellow/to ~ out

сомнение – ~ толкуется в пользу кого-чего-л. – benefit; мало в чём ведать ~ – doubt; держать кого-л. в ~иях – guess/to keep sb ~ing

сон – не было сна ни в одном глазу – sleep/to not ~ a wink; у кого-л. сна ни в одном глазу/у кого-л. ни капли сна в глазу – awake/wide ~; ~ перебивать кому-л. – disrupt/to ~; ~ – лучший лекарь – sleep/~ is the best medicine; знать сны – dream/to understand ~s

сон – ни сна, ни отдыха измученной душе/не знать ни сна, ни продыха – no rest for the weary

сон – спать будким/тонким/соловьиным сном – light sleeper; sleep/light ~

сонник – ~/~-темняк – prowler; ~и – sleeping pills

сонномушье – см. «мушесонье»

сонный – ~ое зелье – подсыпать кому-л. ~ого зелья/опоить кого-л. ~ым зельем – Mickey/to slip sb a ~; ~ час/~ое царство – siesta; ~ое состояние – slumber

сонуля – sleepyhead

сонька – давить (давануть/придавить) ~у – sleep/to ~

соня – sleepyhead

соняк – sleeping pills

соображалка/соображаловка – noggin; head

соображать на ходу – think/to ~ on one‘s feet; fly/on the ~/to think ~

соображать – powwow/to have a liquor-fueled ~

соображать (-зить) – chip/to chip in; см. «сообразить»

сообразиловка – head; кто-л. с ~кой – head/to have a good head.; smarts; powwow/liquor-fueled ~

сообразить чего-л. – rustle/to ~ up some grub; см. «соображать»

сообщать с места событий – report/to ~ live from the scene

сообщение – ~ с чем-л. – cut off from; ~ для печати – news release; давать (дать) ~ в газету – put/to ~ out a statement

сообщеньице – blurb

соорудить пару капель – fix/to ~ up with

соответствовать – ~вующий случаю внешний вид – dress/appropriate ~

соотнесённость с действительностью – reality

соотношение цены и качества – value

сопатеть (за-) – sneeze/to ~ and wheeze

сопатить(ся) – wheeze/to ~ slightly; sniffles/to have the ~

сопатка – nose; не суй ~ку… – mind/~ your own business

сопатый – sniffles/to have the ~; sniffler

сопач – sniffler; sniffles/to have the ~

сопереживание – sympathy

соперник – не знать себе ~ов в чём-л. – competition/to not have any ~

сопка – пойти под сопку – die/to die

соплевес/соплеглот – sniffler; sniffles/to have the ~; snotnosed/a ~ chicken punk

соплеглот – см. «соплевес»

сопленосый – snotnosed

сопли – ~ жевать – dilly-dally/to ~; milk/to ~ a mouse; на ~лях тянуть/дотягивать/ дожимать – fumes; ~ пузырём/пузырями – hot stuff; бить кого-л. до кровавых ~лей/пустить красные ~ кому-л. – snot/to be the ~ out of sb; подтяни ~, детка! – suck/~ it up, kid!; ~ пускать/размазывать по забору/развешивать – snot/to drown in one‘s own whiny ~; ~ гонять – runny nose/to fight a ~; см. «сопля»

сопливить(ся) – sniffles/to have the ~

сопливка – sniffler; sniffles/to have the ~; snotnosed/a ~ chicken punk; snot/a ~ rag; snotty/a ~ nose; nose

сопливик/сопливник/сопливчик – snot/a ~ rag

сопливничать – chicken/to be a snotnosed ~

сопливо! – awesome!; bummer!

сопло – mouth; nose; закрыть (заткнуть) кому-л. ~ – shut up/to shut sb up

соплюха/соплюшка/соплюшник/соплюшница – snotnosed/a ~ punk

сопля – snot-like/~ tassel/fringe/pendant; snot/a ~ lock; beanpole; wimp; stripes/sergeant ~; ~ зелёная/~ на цыпочках – snotnosed/~ greenhorn; его соплёй перешибёшь – knock/to ~ sb down with a string of snot; см. «сопли»

сопляк – wimp

сопоставимый с чем-л. – commensurate

сопоставиться – come/to ~ together

сопредельный – neighboring

сопротивление – очаги/узлы ~ия – pockets of resistance

сорванец – девчонка-~ – tomboy

сорвать – swipe/to ~; ~ куш – make/to ~ a killing

сорвать/сорваться – clear/to clear out

сорваться – get off/to ~; getaway/to make one‘s ~

сорваться с чего-л. – cut/to ~ class; skip/to ~ class

сорвиголовость – daredeviltry

соревнование – ~ по скоростному поглощению/поеданию чего-л. – eating contest; ~ «на самый большой мыльный пузырь» – bubble-blowing contest

сорить – ~ деньгами – toss/to ~ around; ~ казну народную – waste/to ~ the people‘s money

сорлить – eagle/the ~ ended up lookin‘ like a turkey

сорный – ~ое слово – filler word

сорок восемь часов – будь у меня в сутках – hour/forty eight…

сорока – на хвосте принесла – little/a ~ birdie told me; ~ на колу – ants; nervous Nelly; как ~ набродила – scribbling(s)

сороковник/сороковничек – кому-л. ~ стукнул – hit/to hit the big four-o; forty

сороковуха/сороковушка – кому-л ~ стукнула – hit/to hit the big four-o; forty

сорокопятка – forty-five

соро-сжигательный – ~ная печь/~ое заведение – incinerator

сорочий хвост – fidget; сорочьи яйца есть – memory/to have a ~ like an elephant

сорочить – сорочи не сорочи… – any way you cut it…; prattle/to prattle-tattle

сосалка – candy/sucking ~

сосать – двух маток ~ – way/to have it both ways; ~ лапу – withdrawal/to go through ~; ~ муду – suck/to lay around suckin‘ dong/wang; truck/to ~ somewhere; get over here!; get out!/get outta here!; ~ в чём-л. – good/to be ~ at; ~ у кого-л./кому-л. – blow job/to give.

сосаться (по-)

1 ... 953 954 955 956 957 958 959 960 961 ... 996
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер.
Книги, аналогичгные Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Оставить комментарий