Читать интересную книгу Молитва по ассасину - Роберт Ферриньо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 106

— Я не это имел в виду.

— Ладно, не будем задерживаться. — Сара нащупала в кармане платья медальон. — Когда ты пообещал подруге Фэнси убить Дарвина, ты сказал это просто так?

Ракким кивнул, продолжая осматривать зал.

— Сказал только ради того, чтобы она отдала его нам?

— Я уже ответил.

Сара смотрела на него и не могла понять, говорит ли он правду.

— Потанцуй со мной.

— Тебе нравится балансировать на самом краю, да?

— Нет. — Она взяла его за руку и повела сквозь толпу. — Просто я заметила китайского посла, танцующего с одной из своих наложниц. Этот старый греховодник пялил на меня глаза, когда мне было всего четырнадцать.

Мимо, на уровне глаз Раккима, пронесли поднос с маринованными угрями, и ему захотелось присоединиться к ним, свернувшись на ледяной крошке.

Энтони Коларузо в одних трусах сидел за кухонным столом. Детектив намазывал ломтик белого хлеба арахисовым маслом и уже в сотый раз корил себя за то, что не попросил Мэри купить продукты перед отъездом. Нож шкрябал по дну стеклянной банки. Почти ничего не осталось. С тех пор как жену с детьми пришлось отправить подальше от дома, он питался арахисовым маслом и консервами. От его неумелых движений ломтик раскрошился, и Коларузо досадливо покачал головой. Можно разогреть масло в микроволновой печи, однако он совсем не умел готовить.

— Папа, поджарь хлеб, и никаких проблем не будет.

Детектив вскочил, опрокинув стул.

Энтони-младший ржал, облокотившись на дверной косяк.

Коларузо подскочил к нему и пару раз шлепнул по заднице. Сын сделал вид, будто ему больно.

— Хочешь, чтобы у меня случился инфаркт, маленький говнюк?

Энтони-младший крепко обнял его, оторвав от пола. Коларузо весил на восемьдесят фунтов больше сына, но юноша крутил тучного детектива, точно партнер балерину.

— Поставь меня на пол! — Коларузо тяжело задышал, уперев руки в бедра. — Как тебе удалось пробраться в дом мимо Эймса и Фрэнка? — Отец взял со стола служебный пистолет, снял с предохранителя и как был, в клетчатых трусах, выглянул в окно. — Они должны охранять мое жилище.

— Перестань, папа. Я с двенадцати лет умею незаметно пробираться в этот дом и выходить из него. У пары патрульных полицейских просто нет шансов меня увидеть. — Энтони-младший уселся за стол, провел пальцем по краю банки с арахисовым маслом и облизал его. — Они бы не заметили даже парня, выходящего из парадной двери. А если бы заметили, то не смогли бы остановить.

Коларузо по-прежнему стоял у окна.

— Я полагал, что ты остался с матерью и сестрами.

— Восемь дней с кузиной Шарлоттой равны восьми годам в чистилище. Готовит она еще хуже, чем мама, и постоянно вяжет свитера для кукол. — Энтони-младший снова запустил палец в банку. — Не волнуйся, они в полной безопасности. Вряд ли можно понять, где они находятся, по рождественской открытке, присылаемой раз в год. И вообще, этому парню явно был нужен ты.

Коларузо взвесил пистолет на ладони.

— Я встречу его, если он еще раз решит наведаться.

Энтони-младший поднял глаза на отца:

— Я тоже останусь здесь.

— Вы брали уроки танцев? — промурлыкала Сара.

— Нет, просто сбросил лишний вес.

Низенький толстенький мужчина средних лет, в традиционном китайском наряде и шелковых шлепанцах, наклонил ее назад, чтобы прижаться к партнерше животом. Став послом практически сразу же после Перехода, Лао имел репутацию человека, склонного к переговорам в довольно жесткой манере. Еще бы, ведь он выступал от лица одной из двух уцелевших супердержав. Лишь посол России обладал аналогичным влиянием в столице, но его недавно вызвали в Москву.

— Полагаю, это позволило мне изменить положение своего центра тяжести.

— Да, несомненно.

— Я был немного удивлен, увидев вас в обществе Сулеймана. — Грим не делал взгляд Лао менее пронзительным. — Приятный юноша, но мне казалось, вы отшили его.

Сара улыбнулась.

— Мы остались хорошими друзьями.

— Конечно. — Лао кивнул на стоявшего у стены Раккима. — Я вижу, Рыжебородый прислал телохранителя. Излишняя предосторожность. Одной из самых привлекательных черт швейцарского посольства является отличная система безопасности. Мы все заинтересованы в наличии места, где можно цивилизованно и приятно проводить время, не задумываясь о мелких интересах государства.

— Запомню на следующий раз. Но вы знаете моего дядю, посол. «Нет ничего опаснее безопасного места».

— А он не следит за тем, чтобы вы прихватывали телохранителя в теплую мягкую постель? — Лао засмеялся собственной шутке, его глаза заблестели. — Простите меня, мисс Дуган. Китаянки достаточно бесстыдны, и я забыл, насколько ранимы и чувствительны мусульманки.

— Забыли, проведя в столице восемнадцать лет? — ласково пожурила его Сара. — Вы — испорченный мальчишка, посол.

— И становлюсь все более испорченным с каждым годом. — Лао закружил ее еще быстрее. Его лоб блестел от пота. От него пахло сиренью. Достав веер из просторного рукава, он принялся обмахивать лицо. — Мне кажется, посол Кун переборщил с туманом эйфории. У меня, определенно, кружится голова.

Сара очень обрадовалась так кстати прекратившейся музыке и решила использовать представившийся момент. Она увлекла посла в дальний угол танцевального зала.

— Я хочу попросить вас об услуге.

Игривое настроение Лао как ветром сдуло.

— Взгляните на это украшение. Оно из вашей страны. Из небольшого поселка. Отчеканено к фестивалю цветущей сливы. — Сара положила медальон ему на ладонь.

Лао внимательно рассмотрел его и пожал плечами.

— Он ничего не стоит. По крайней мере, в обычном смысле.

— Я пытаюсь выяснить, из какой именно деревни его привезли.

Посол убрал веер в рукав и холодно улыбнулся.

— Я — городской житель.

— Прошу вас, оставьте его у себя. — Сара придвинулась ближе. — Когда ваши специалисты определят, из какой он деревни, думаю, властям придется внимательно исследовать окружающую местность. Там должно находиться нечто, представляющее огромный интерес для всех нас.

Снова раскрыв веер, Лао прижал его к губам.

— Что именно нужно искать?

Сара сжала его пальцы вокруг медальона.

— Источник радиации.

58

Перед полуденным намазом

Ракким проснулся, уже скатываясь с кровати, и мгновенно принял боевую стойку.

В комнату, закрыв за собой дверь, скользнула Сара в темно-синей чадре.

— Не хотела тебя будить. — Выйти ей удалось незаметно, и она вполне заслуженно гордилась собственной ловкостью.

Покинув здание посольства, они долго петляли по городу, перед тем как вернуться в убежище на складе. Ракким не сомневался в наличии слежки на приеме, однако в равной степени питал уверенность в ее отсутствии по пути домой. Возбужденные туманом эйфории, они несколько часов подряд занимались любовью, царапали друг друга, испытывая удовольствие не столько от интимной нежности, сколько от жара соединенных тел. Потом Сара задремала, а Ракким долго лежал, глядя в потолок, и думал о Марди. Две недели назад блондинка исчезла из «Полнолуния», как он и велел. Ее мобильник не работал, тут она поступила мудро. Все сделала правильно. Оставалось лишь надеяться на то, что принятых ею мер предосторожности окажется достаточно. Окончательно вымотанный, бывший фидаин заснул рядом со свернувшейся калачиком Сарой под летящий над вымощенными булыжником переулками призыв к утреннему намазу. Ему снилось, будто Марди и Дарвин поглощают спиртное, лаская друг друга в «Полнолунии». Он отчаянно кричал, но блондинка его так и не услышала.

— Ты выглядишь довольной, — пробурчал Ракким. — Звонила в посольство?

— Лао не оказалось на месте, что не удивительно. Даже если ему удалось узнать, из какой деревни привезен медальон, на поиски уйдет достаточно много времени. — Сара сбросила головной платок, сняла чадру. На ней осталась полупрозрачная комбинация, сквозь тонкий шелк которой просвечивали напряженные соски. — А довольна я совсем по другой причине. Я сходила в мечеть и посетила сайт «Благочестивой хранительницы очага». Мать оставила мне сообщение. — Она присела на кровать. Щеки ее покраснели. — Сегодня мы с ней встретимся. Тебя она тоже хочет видеть. — Сара потеребила край простыни. — Я так жду этой встречи, боюсь, конечно… прошло столько времени…

— Где мы должны быть?

Она легла рядом и забросила на него ногу.

— Я не знаю… но ты должен знать. — Сара поцеловала Раккима. Ее лицо хранило холод улицы. — Моя мать каким-то образом узнала, что мы вместе. «Напомни своему спутнику почистить ботинки по высшему разряду». Наверное, код. Возможно, она хотела убедиться в том, что сообщение прочту именно я. — Она опустила голову на подушку, ее рука скользнула под простыню. — Ты понимаешь, что это значит?

1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 106
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Молитва по ассасину - Роберт Ферриньо.
Книги, аналогичгные Молитва по ассасину - Роберт Ферриньо

Оставить комментарий