Читать интересную книгу Неразведанная территория (сборник) - Уиллис Конни

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

— Дерьмо мое! — сказал Эв. — Дерь-мо мо-е!

И абсолютно точно выразил мои чувства. В детстве я видела голо Ниагары и Йосемитского водопада. Они производили большое впечатление, но оставались всего лишь водой. Но это!..

— Дерь-мо мо-е! — повторил Эв еще раз.

Мы находились в добрых пятистах метрах над дном каньона, а напротив обрыв из розовых кирпичей возвышался над нами метров на двести. Язык вырывался из треугольной выемки и падал вниз, точно самоубийца, с ревом, который мне не следовало бы принимать за шум каскада, и взметывал волны туманной измороси и брызг (я словно ощутила их всей кожей), а затем рушился в зелено-белую воду далеко внизу.

Солнце нырнуло за тучку, вновь появилось, и водопад превратился в фейерверк. Наверху облака брызг повисла двойная радуга, возможно, результат преломления солнечного света, но главный эффект порождался обрывом. Он был весь исчерчен жилами призматических кристаллов, и они сверкали и мерцали, как брильянты, отбрасывая радужные полосы на обрыв, на рушащуюся воду, в воздух, и перекидывали их через каньон.

— Дерь-мо мо-е! — опять сказал Эв, натягивая поводья так, словно они могли его приподнять. — Ничего красивее я в жизни не видел!

— Нам здорово повезло, что мы на него наткнулись, — сказал Карсон. Я обернулась и посмотрела на него: большие пальцы заложены за пояс, физиономия дышит самодовольством. — Если бы мы продолжали идти по тому ущелью, то миновали бы его, ничего не заметив.

Повезло, как бы не так! А кто волок нас через серебрянки, и вверх по ступенькам, и советовался с Бултом, будто не знал, куда идти. Вот чем ты занимался, пока я в Стене ждала тебя и с ума сходила от тревоги. За радугами гонялся!

Конечно, он его увидел, когда шел вверх вдоль Языка, ища дорогу, чтобы обогнуть антиклиналь, а потом лазал по обрывам и поперечным ущельям в поисках места, откуда мог бы показать его нам наиболее эффектно. Если бы мы шли вдоль Языка его путем, то заметили бы водопад еще издали с какого-нибудь гребня или по нарастающему реву догадались бы, что нас ждет, а не увидели бы его прямо перед собой внезапно, точно райский радужный мираж.

— Да, очень повезло, — повторил Карсон, а усы у него подрагивали. — Так как же вы хотели бы его назвать?

— Назвать? — Эв рывком повернул голову и уставился на Карсона, а я подумала: вот и конец птичкам с красотами природы вместе, возвращаемся к сексу.

— Угу, — сказал Карсон. — Это же природный ориентир. Как насчет Радужного водопада?

— Ра-дуж-ный? — Я фыркнула. — Он заслуживает названия получше. Что-нибудь звучное, что-нибудь позволяющее понять, как он выглядит. Пещера Аладдина.

— Назвать в честь кого-то? Не пойдет.

— Призменный водопад. Алмазный водопад.

— Кристальный водопад, — сказал Эв, не отводя от него глаз.

Их он не проведет. Вечно бдящий Старший Братец усечет и пришлет нам касательную, что указанная Крисса Джейн Тулл состоит в экспедиции и название отвергается, а так как на этот раз они сумеют установить связь, нас заштрафуют до полусмерти.

А жаль! Кристальный водопад был бы идеальным названием. А пока Старший Братец докопался бы до сути, Эв успел бы досыта натарарахаться с КейДжей.

Я взглянула на Карсона. Пришла ли ему в голову та же мысль? Но он даже не слушал, а смотрел на Булта, уткнувшегося в свой журнал.

— Как водопады называются по-бутерийски, Булт? — спросил Карсон.

Булт поднял глаза, ответил что-то, чего я не разобрала, и опять уткнулся в журнал.

Я оставила Эва лить слюнки в каньон, а сама направилась к Карсону с Бултом, размышляя: «Кончится тем, что он будет называться водопад Распохлебистый или, того хуже. Наше».

— Что он говорит? — крикнула я Карсону.

— Повреждение скальной поверхности, — сказал Булт, подсчитывая штрафы. — Повреждение эндемичной флоры.

Я было подумала, что он добавит «неуважительные тон и манера», но Карсон вроде бы остался спокоен.

— Булт, — заорал он (но только из-за рева воды), — как ты его называешь?

Булт снова поднял глаза и рассеянно посмотрел куда-то влево от водопада. Я воспользовалась случаем и вырвала у него журнал.

— Водопад, понья твоя башка, неразумная форма! — сказала я, тыча пальцем, и он перевел взгляд в нужном направлении, хотя только черту известно, на что он смотрел в действительности — может, на облако, а может, на скалу, торчащую в обрыве.

— У бутери есть название для этого водопада? — терпеливо спросил Карсон.

— Вфаррр, — сказал Булт.

— Но это слово обозначает воду, — возразил Карсон. — Есть у этого водопада ваше название?

Булт бросил на Карсона все тот же странный вопросительный взгляд, и я подумала с изумлением: «Да он же старается догадаться, что хочет услышать от него Карсон».

— Ты говорил, что твой народ никогда в эти горы не ходил, — подсказал ему Карсон, и у Булта сделался такой вид, будто он вдруг вспомнил свою реплику.

— На наза.

— Не назовете же вы его На Наза, — сказал Эв у нас за спиной. — Он должен носить прекрасное название, грандиозное.

— Гранд-Каньон! — сказала я.

— Что-нибудь вроде Мечта Сердца, — сказал Эв. — Или Конец Радуги.

— Мечта Сердца, — задумчиво повторил Карсон. — Неплохо. Булт, а как насчет каньона? У бутери есть для него название?

На этот раз Булт свою реплику помнил хорошо.

— На наза, — сказал он.

— Каньон Королевских Драгоценностей, — говорил Эв. — Звездный водопад.

— Нет, название следует дать туземное, — благочестиво сказал Карсон. Помнишь, что сказал Старший Братец: «Необходимо приложить максимум усилий для установления туземных названий всей флоры, фауны и всех естественных ориентиров».

— Булт только что сказал тебе: у них нет для него названия, — заметила я.

— А обрыв, Булт? — сказал Карсон, вперяя взгляд в Булта. — Или скалы? Есть у туземов название для них?

По виду Булта ему требовался суфлер, но Карсон словно бы не злился.

— Ну а кристаллы? — сказал он, роясь в кармане. — Как ты назвал этот кристалл?

Рев водопада словно стал громче.

— Тхитссеррра, — сказал Булт.

— Угу, — сказал Карсон. — Цсаррра. Вы предложили Кристальный водопад, Эв. Мы назовем его Цсаррра в честь кристаллов.

Рев стал таким оглушительным, что у меня голова пошла кругом и я уцепилась за пони.

— Водопад Цсаррра, — сказал Карсон. — Твое мнение, Булт?

— Цсаррра, — сказал Булт. — Наза.

— Твое мнение? — спросил Карсон, глядя на меня.

— По-моему, прекрасное название, — сказал Эв.

Я отошла к краю уступа, все еще борясь с головокружением, и села.

— Значит, решено, — сказал Карсон. — Фин, можешь сообщить, водопад Цсаррра.

Я сидела, слушала рев, смотрела на сверкающие брызги. Солнце зашло за тучку, снова вырвалось из-за нее, и по всему обрыву, точно челночки, заметались радуги, сверкая, как хрусталь.

Карсон сел рядом со мной.

— Водопад Цсаррра, — сказал он. — Как удачно, что у туземов нашлось слово для этих кристаллов. Старший Братец настаивал, чтобы мы давали побольше туземных названий.

— Угу, — сказала я. — Очень удачно. А Булт сказал, что означает Цсаррра?

— Возможно, «сумасшедшая баба», — сказал Карсон. — Или «Мечта Сердца».

— И во что тебе это обошлось? В жалованье за следующий год?

— В этом-то и странность, — ответил он, нахмурившись. — Я собирался отдать ему выпрыгушку, раз она ему так нравится. Я прикинул, что после нефти мне придется дать ему куда больше, но спросил, не поможет ли он мне, а он сказал «да» — и все. Никаких штрафов. Ничего.

Я не удивилась.

— Ты отправила название? — спросил он.

Долгую минуту я смотрела на водопад. Вода рушилась с ревом, вся в танцующих радугах.

— Сделаю по дороге вниз. Не пора ли трогаться? — сказала я и встала.

— Угу, — ответил он, глядя на юг, где собирались тучи. — Похоже, снова будет дождь.

Он протянул руку, и я рывком помогла ему встать.

— Нечего было тебе уходить вот так, — сказала я.

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Неразведанная территория (сборник) - Уиллис Конни.
Книги, аналогичгные Неразведанная территория (сборник) - Уиллис Конни

Оставить комментарий