Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мои дети, — надсаженным голосом, как безумный, взвыл он, наставив на неё палец. — Где мои дети? Что он с ними сделал? Ты же знаешь, ты знаешь!
— Я… но я действительно… — запинаясь, пробормотала Гермиона.
Нищий кинулся на неё, метя в горло. Вдруг раздался грохот, мелькнула красная вспышка, и он отлетел назад, упав без чувств навзничь. Рядом стоял Рон, всё ещё держа волшебную палочку в протянутой руке, и борода не могла скрыть потрясения, написанного у него на лице. По обеим сторонам улицы в окнах появились лица; кучка зажиточного вида прохожих, подобрав полы мантий, мелкой рысью припустили прочь с места происшествия. Да, незаметным появление заговорщиков в Косом переулке назвать было нельзя. Гарри подумал уже, не лучше ли пока уйти и попробовать придумать другой план. Но не успели они ни шевельнуться ни посоветоваться, как позади раздался крик:
— Вот это да, мадам Лестранж!
Гарри повернулся, и Рукрюк покрепче вцепился ему в шею. К ним направлялся высокий худощавый волшебник с пышной шапкой седых волос и длинным острым носом.
— Это Треверс, — прошипел гоблин Гарри на ухо, но тот не припоминал, кто такой Треверс. Гермиона же выпрямилась в полный рост и, вложив в свои слова столько презрения, сколько смогла, ответила:
— Что вам нужно?
Треверс остановился как вкопанный — ему явно только что нанесли публичное оскорбление.
— Он тоже пожиратель смерти! — еле слышно сказал Рукрюк, и Гарри, боком пододвинувшись к Гермионе, передал это ей на ухо.
— Я всего лишь хотел вас поприветствовать, — холодно ответил Треверс, — но если моё присутствие вам неприятно…
Теперь Гарри узнал его голос: Треверс был одним из пожирателей смерти, которых вызвали в дом Ксенофилия.
— Нет-нет, вовсе нет, Треверс, — поспешно отозвалась Гермиона, стараясь загладить свою оплошность. — Здравствуйте.
— Ну, признаюсь, я удивлён видеть вас на воле, Беллатрикс.
— В самом деле? И почему же? — спросила Гермиона.
— Ну, — кашлянув, ответил Треверс, — я слышал, что обитателей Поместья Малфоев заточили в доме — после этого… э… побега.
Гарри мысленно внушал Гермионе не терять самообладания. Если это правда, и Беллатрикс не полагается показываться на людях…
— Тёмный Лорд прощает тех, кто в прошлом служил ему со всей преданностью, — великолепно сымитировала Гермиона высокомернейший тон Беллатрикс. — Возможно, Треверс, вам он просто не так доверяет, как мне.
Пожиратель смерти, по-видимому, обиделся, но стал менее подозрителен. Он глянул на оглушённого Роном человека.
— И чем же это вас оскорбило?
— Не важно — больше не оскорбит, — холодно ответствовала Гермиона.
— Беспалочные бывают так назойливы, — сказал Треверс. — И ладно бы просто попрошайничали — одна вот на прошлой неделе попросила меня замолвить за неё слово в Министерстве. "Я волшебница, сэр, я волшебница, позвольте я вам это докажу!" — пропищал он, изображая женщину. — Так я и дал ей свою палочку. А чья палочка теперь у вас Беллатрикс? — поинтересовался Треверс. Я слышал, что вашу…
— Моя палочка со мной, — ледяным тоном ответила Гермиона, поднимая волшебную палочку Беллатрикс. — Не знаю, какие вы слышали сплетни, Треверс, но, к сожалению, вас явно ввели в заблуждение.
Это, по-видимому, Треверса слегка ошарашило, и он переключил своё внимание на Рона.
— А кто ваш друг? Я что-то его не узнаю.
— Это Драгомир Деспард, — сказала Гермиона: они решили, что вымышленный иностранец будет для Рона самым безопасным прикрытием. — По-английски он говорит очень плохо, но сочувствует стремлениям Тёмного Лорда. Он прибыл сюда из Трансильвании, увидеть наш новый режим.
— В самом деле? Здравствуйте, Драгомир.
— Страсвуте, — ответил Рон, подавая руку. Треверс протянул два пальца и пожал его руку так, будто боялся запачкаться.
— И что же столь рано привело вас и вашего, э, сочувствующего друга в Косой переулок? — спросил Треверс.
— Мне нужно зайти в Гринготтс, — сказала Гермиона.
— Увы, мне тоже, — сказал Треверс. — Золото, презренное золото! Без него не проживёшь, и всё же, признаюсь, весьма прискорбно, что ради него приходится якшаться с нашими длиннопалыми друзьями.
Гарри ощутил, как сжались на миг руки гоблина на его шее.
— Тогда идёмте? — сказал Треверс, пропуская Гермиону вперёд.
Гермионе ничего не оставалось как зашагать с ним рядом по извилистой булыжной мостовой к возвышавшемуся над лавочками белоснежному Гринготтсу. Рон пристроился рядом, а за ним шли Гарри с Рукрюком. Меньше всего им сейчас был нужен бдительный пожиратель смерти, и, что хуже всего, Треверс шёл рядом с мнимой Беллатрикс, лишая Гарри всякой возможности переговариваться с Гермионой и Роном. Не успели они оглянуться, как уже стояли у ступеней, ведущих к большим бронзовым дверям. Как и предупреждал Рукрюк, двоих гоблинов в ливреях, обычно стоящих по обе стороны входа, сменили двое волшебников с длинными тонкими золотыми прутьями.
— Ах, эти зонды честности — деланно вздохнул Треверс, — так грубо, но так эффективно!
И он направился вверх по лестнице, кивнув направо и налево волшебникам, которые подняли золотые прутья и провели ими вверх-вниз вдоль его тела. Зонды, как было известно Гарри, обнаруживали маскирующие чары и спрятанные волшебные предметы. Зная, что в запасе у него считанные секунды, Гарри направил палочку Драко поочерёдно на каждого из охранников, дважды пробормотав "Конфундо". Треверс смотрел через бронзовые двери в холл и не заметил, как вздрогнули охранники, когда в них попало заклятие. А Гермиона уже поднималась по лестнице, и за ней струились по ветру длинные чёрные волосы.
— Минуточку, мадам, — сказал охранник, поднимая зонд.
— Но вы же только что это сделали! — надменно-повелительно сказала Гермиона голосом Беллатрикс.
Треверс обернулся, приподняв брови. Охранник был в замешательстве. Он уставился сначала на свой тонкий золотой зонд, потом на зонд своего товарища. Последний слегка ошеломлённо сказал:
— Ну да, Мариус, ты их только что проверил.
Гермиона прошествовала вперёд, рядом с ней вошёл Рон, а за ними быстренько проскочил и невидимый Гарри с Рукрюком. Переступив порог, Гарри бросил взгляд через плечо. Оба волшебника чесали затылки. Перед серебряными внутренними дверями, на которых было начертано стихотворное предупреждение о суровом возмездии вору, стояли двое гоблинов. Гарри взглянул на стихотворение и вдруг с пронзительной ясностью вспомнил: в свой одиннадцатый, самый чудесный день рождения в жизни, он стоял на этом самом месте, а рядом стоял Хагрид и говорил: "Я ж говорю, тока псих его грабить станет". Тогда Гринготтс казался ему чудом — зачарованным местом, где хранилось его золото. Гарри тогда и не знал о нём, и уж никогда ни на секунду не подумал бы, что вернётся сюда красть… Но уже через несколько секунд они стояли в просторном мраморном зале банка. За длинной стойкой на высоких табуретах сидели гоблины, обслуживая первых клиентов. Гермиона, Рон и Треверс направились к старому гоблину, разглядывавшему в монокль толстую золотую монету. Гермиона пропустила Треверса вперёд, якобы собираясь разъяснить Рону, что есть что в зале.
Гоблин отшвырнул свою монету в сторону, сказав в пустоту: "Лепрекон", и поздоровался с Треверсом. Тот передал ему крошечный золотой ключик, который после осмотра был ему возвращён. Гермиона шагнула вперёд.
— Мадам Лестранж! — потрясённо сказал гоблин. — Батюшки! Чем — чем могу помочь вам сегодня?
— Я бы хотела войти в своё хранилище, — ответила Гермиона.
Старый гоблин на миг как будто даже отпрянул. Гарри обернулся: Треверс задержался посмотреть на Гермиону, а несколько гоблинов даже оторвались от работы, уставившись на неё.
— А у вас есть… удостоверение личности? — спросил гоблин.
— Удостоверение личности? Я… у меня его никогда не спрашивали! — сказала Гермиона.
— Они знают! — шепнул Гарри на ухо Рукрюк, — их, наверное, предупредили, что могут явиться самозванцы.
— Им может быть ваша палочка, мадам, — сказал гоблин.
Он протянул чуть дрожащую руку, и Гарри с ужасом осенило: гоблины в Гринготтсе знают, что волшебная палочка Беллатрикс украдена.
— Действуй, действуй немедленно, — шепнул ему на ухо Рукрюк, — заклятие Империус!
Гарри поднял под плащом боярышниковую палочку, направил на старого гоблина и впервые в жизни прошептал: "Империо!". И тут же его руку пронзило странное ощущение: из мозга к палочке и наложенному ею заклятию по жилам и венам как будто разливалось покалывание и тепло. Гоблин взял палочку Беллатрикс, внимательно её рассмотрел и сказал:
— А, вам сделали новую палочку, мадам Лестранж!
— Что? — сказала Гермиона. — Нет-нет, это моя…
— Новую палочку? — снова подходя к стойке, спросил Треверс.
- Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и Дары смерти - Джоанн Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и Дары смерти - Джоанн Роулинг - Детская фантастика